"au moyen d'engins explosifs" - Traduction Français en Arabe

    • بالأجهزة المتفجرة
        
    • الأجهزة المتفجرة
        
    • بواسطة المتفجرات
        
    • فيها أجهزة متفجرة
        
    • بأجهزة متفجرة
        
    • وأجهزة متفجرة
        
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Dans toute la région, les attentats au moyen d'engins explosifs improvisés continuent de se multiplier. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، تتزايد الهجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع.
    Six attaques à la roquette et 11 autres attaques au moyen d'engins explosifs improvisés ont été signalées au cours de la période considérée. UN وسُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ست هجمات صاروخية و 11 هجوما بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع.
    Comme auparavant, dans la majorité des cas, il s'agissait d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. UN ولا تزال المصادمات المسلحة وحالات استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكل غالبية هذه الحوادث.
    Ils sont responsables d'attentats-suicides perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, d'attaques à distance et d'assassinats. UN وهم المسؤولون عن الهجمات الانتحارية باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات من بُعد، والاغتيالات.
    Notant également que les attentats terroristes perpétrés au moyen d'engins explosifs ou d'autres engins meurtriers sont de plus en plus courants, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية،
    Dans ces affaires, des membres du personnel médical ont été enlevés et les attaques ont été perpétrées au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وشملت تلك الحالات اختطاف عاملين في المجال الطبي وهجمات على المرافق الطبية بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Bien qu'elle se soit engagée à se conformer au droit international humanitaire, la NPA a recours à des embuscades et à des attentats commis au moyen d'engins explosifs improvisés dans des lieux publics. UN وعلى الرغم من الالتزام المعلن للجيش الشعبي الجديد بالقانون الدولي الإنساني، يلجأ هذا الجيش إلى نصب الكمائن وشن الاعتداءات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في الأماكن العامة.
    Les régions de Kidal, de Gao et de Tombouctou ont été le théâtre d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés et de tirs de roquettes indirects dirigés contre les soldats de l'opération Serval, les forces maliennes et le personnel et les contingents de la MINUSMA. UN وشهدت مناطق كيدال وغاو وتمبوكتو هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع وهجمات صاروخية غير مباشرة استهدفت أفراد ووحدات عملية سيرفال والقوات المالية والبعثة.
    Malgré la menace constante d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés visant des personnalités en vue et des objectifs très payants, l'état général de la sécurité dans le commandement régional de Kaboul s'est amélioré. UN ولكن الوضع الأمني العام تحسن في القيادة الإقليمية بالعاصمة على الرغم من التهديد المستمر بشن هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع ضد أهداف بارزة وعالية المردود.
    Ces mesures de sécurité, entre autres mesures préventives, ont pour objet de réduire au minimum le risque lié aux tirs indirects, le risque d'enlèvement et la menace d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وقد وُضعت هذه الإجراءات الأمنية وغيرها من تدابير التخفيف للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر إطلاق النيران غير المباشرة والاختطاف وتهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La menace d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés reste omniprésente en Iraq tandis que se poursuit l'élaboration de techniques de détection d'explosifs et de mesures d'atténuation de l'impact des explosions en vue de mieux protéger les installations des Nations Unies. UN ولا يزال تهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة واسع النطاق في العراق، ويتواصل تطوير تقنيات الكشف عن المتفجرات وتدابير التخفيف من آثار الانفجارات لتحسين حماية مرافق الأمم المتحدة.
    Les attaques au moyen d'engins explosifs improvisés demeurent celles qui font le plus de victimes au sein de la FIAS, des Forces nationales de sécurité afghanes et de la population civile afghane. UN 5 - ولا تزال الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السبب في معظم الإصابات في صفوف القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية والمدنيين الأفغان.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé qu'en Somalie, le danger provenait des attaques perpétrées contre le personnel, les convois et l'infrastructure de l'AMISOM au moyen d'engins explosifs improvisés, ainsi que de la pollution de vastes pans du territoire par des restes explosifs de guerre et des stocks illégaux d'armes et de munitions. UN وعلمت اللجنة، لدى الاستفسار، أن الخطر في الصومال يتعلق بالهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تستهدف أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وقوافلها، وهياكلها الأساسية، إضافة إلى التلوث الواسع النطاق الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب، ومخزونات الأسلحة والذخيرة غير المشروعة.
    La multiplication des attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, essentiellement à l'encontre des forces de sécurité maliennes et internationales, a alimenté le sentiment général d'insécurité dans le nord. UN ومما زاد من إشاعة أجواء انعدام الأمن في الشمال ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع التي يستهدف معظمها قوات الأمن المالية والدولية.
    L'augmentation du nombre d'attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés, visant essentiellement les forces de sécurité maliennes et internationales, contribue à un sentiment général d'insécurité dans le nord. UN ومما يزيد من إشاعة أجواء انعدام الأمن في الشمال ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع التي يستهدف معظمها قوات الأمن المالية والدولية.
    Des groupes armés ont ciblé des écoles, notamment au moyen d'engins explosifs improvisés et d'attentats-suicides, ont incendié des écoles et ont enlevé et tué des enseignants. UN وشنت الجماعات المسلحة هجمات استهدفت المدارس، بسبل من بينها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية وحرق المدارس وخطف العاملين في مجال التعليم وقتلهم.
    Notant que les attentats terroristes perpétrés au moyen d'engins explosifs ou d'autres engins meurtriers sont de plus en plus courants, UN وإذ تلاحظ أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية،
    L'augmentation de la capacité opérationnelle et des opérations de sécurité des forces de sécurité iraquiennes a toutefois contribué à la réduction du nombre global d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés ainsi qu'à un blocage non négligeable des voies d'approvisionnement en engins de ce type. UN بيد أن زيادة القدرة التشغيلية لقوات الأمن العراقية وعملياتها الأمنية أسهم في حدوث نقص في مجمل الهجمات التي تستخدم فيها أجهزة متفجرة مرتجلة، إضافة إلى حظر كبير طال طرق الإمداد والمواد المستخدمة في هذه الأجهزة.
    À Fallujah, les policiers sont presque quotidiennement victimes d'attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت هجمات بأجهزة متفجرة ارتجالية استهدفت ضباط الشرطة العراقية في الفلوجة بشكل يومي تقريبا.
    Depuis 2007, le groupe s'en prend à des responsables d'administrations publiques, à des militants de la société civile et à des journalistes, victimes d'assassinats sélectifs, d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés et d'attentats-suicides. UN ومنذ عام 2007، تستهدف الحركة مسؤولين في الحكومة ونشطاء في المجتمع المدني وصحفيين بعمليات اغتيال محددة الهدف وأجهزة متفجرة محلية الصنع وتفجيرات انتحارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus