"au moyen de consultations" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق المشاورات
        
    • من خلال المشاورات
        
    • عن طريق التشاور
        
    • من خلال مشاورات
        
    • عن طريق إجراء مشاورات
        
    • عن طريق مشاورات
        
    • من خلال إجراء مشاورات
        
    Contacts avec 15 États Membres aux fins de la mise au point d'initiatives de prospection, au moyen de consultations avec chacun d'eux et de 2 visites de prospection à l'échelle régionale UN العمل مع 15 دولة من الدول الأعضاء على وضع مبادرات للتوعية عن طريق المشاورات وزيارتين للتوعية على الصعيد الإقليمي
    Les Parties règlent au moyen de consultations et de négociations tous différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord. UN في حالة نشوء خلافات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تسوي الأطراف هذه الخلافات عن طريق المشاورات والمفاوضات.
    La date précise de la passation des responsabilités d'État pilote du Royaume-Uni à la Turquie sera déterminée en temps utile au moyen de consultations. UN وسيتم تحديد تاريخ نقل مسؤولية القيادة من المملكة المتحدة بدقة من خلال المشاورات اللازمة.
    Les objectifs visés dans la recommandation ne pourraient donc pas être atteints uniquement au moyen de consultations interinstitutions et demanderaient probablement la participation des organes délibérants durant l'ensemble du processus. UN ولا يمكن بالتالي التوصل إلى تنفيذ التوصية من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات لوحدها، ومن المرجح أن يتطلب ذلك مشاركة الهيئات التشريعية في جميع مراحل العملية.
    Les problèmes qui surgissent entre Etats doivent être réglés au moyen de consultations, de dialogues et de négociations, sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN والمشاكل التي تنشأ فيما بين الدول يجب أن تحل عن طريق التشاور والحوار والتفاوض على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ces arrangements sont mis au point au niveau local au moyen de consultations entre des représentants du gouvernement de la Partie nécessitant une aide et des institutions apportant leur coopération, dont les organisations non gouvernementales. UN وتوضع هذه الترتيبات محليا عن طريق التشاور بين ممثلي حكومة البلد الطرف الذي يحتاج إلى مساعدة والمؤسسات المتعاونة، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Ce processus doit se fonder sur les principes de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité, au moyen de consultations ouvertes et participatives. UN ويجب أن تقوم العملية على مبادئ الديمقراطية، والشفافية والمساءلة من خلال مشاورات مفتوحة وتشاركية.
    À sa vingt-huitième session, le SBI a examiné cette question au moyen de consultations. UN وفي الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، تناولت الهيئة هذا البند عن طريق إجراء مشاورات.
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    La CEA et le PNUD ont organisé des processus consultatifs auxquels participent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organismes de recherche, qui visent à inculquer les principes de la bonne gouvernance dans les sociétés au moyen de consultations multipartites aux niveaux national et international. UN ونظَّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمليات استشارية اشتركت فيها الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومؤسسات البحوث، تهدف إلى غرس مبادئ الحكم الرشيد في المجتمعات من خلال إجراء مشاورات وطنية ودولية تضم العديد من أصحاب المصلحة.
    Si des différends devaient éclater dans ce contexte, ils devraient être réglés par les parties directement intéressées au moyen de consultations et de négociations constructives et non en exerçant une pression, voire en imposant des sanctions. UN وإذا حدثت نزاعات في هذا الصدد، يجب أن تحلها اﻷطراف المشتركة مباشرة عن طريق المشاورات والمباحثات البناءة وليس بفرض الضغوط بل الجزاءات.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président avec le concours de M. Ward. UN وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية بمساعدة السيد وورد.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président. UN وفي نفس الجلسة اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية.
    Les États Membres doivent parvenir à un accord aussi large que possible au moyen de consultations approfondies. UN وعلى الدول الأعضاء التوصل إلى أوسع تفاهم ممكن من خلال المشاورات المتعمقة.
    Afin de réaliser les objectifs des instruments internationaux, l'Organe entretient également un dialogue avec les gouvernements au moyen de consultations régulières et de missions confidentielles. UN وتواصل الهيئة أيضا إجراء مناقشات مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات.
    Afin de réaliser les objectifs des traités, l’Organe entretient également un dialogue avec les gouvernements au moyen de consultations régulières et de missions confidentielles. UN كما تداوم الهيئة على إجراء مناقشات بصورة مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري، وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات.
    La coopération entre les deux organisations se fait au moyen de consultations régulières et de réunions de travail. UN ٨٤ - ويتواصل التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واليونسكو عن طريق التشاور المنتظم واجتماعات العمل بين المنظمتين.
    Tout désaccord concernant l'interprétation ou l'application du présent Traité sera résolu au moyen de consultations entre les Autorités centrales des Parties; si une solution n'est pas trouvée par ce biais, on aura recours à la voie diplomatique. UN يُحسم أي تعارض في تفسير أو تطبيق هذه المعاهدة عن طريق التشاور بين السلطات المركزية التابعة لﻷطراف. وإن لم يتيسر ذلك، يستعان بالطرق الدبلوماسية.
    Surveillance du respect des droits de l'homme de la part du Service de police du Kosovo et adoption de mesures pour remédier aux défaillances recensées au moyen de consultations directes et de rapports périodiques UN رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان ومعالجة مواطن القصور التي يتبين وجودها عن طريق التشاور المباشر والتقارير الدورية
    Les initiatives prises par le Programme pour améliorer la gestion et la concertation avec les États Membres ont été accueillies avec satisfaction. Le souhait a été exprimé que cette concertation soit élargie au moyen de consultations informelles consacrées aux questions opérationnelles. UN واعترف مع التقدير بالمبادرات التي قام بها اليوندسيب لتعزيز ادارته وحواره مع الدول الأعضاء، وأبديت الرغبة في توسيع ذلك الحوار من خلال مشاورات غير رسمية حول المسائل العملياتية.
    Le Président Kavan a mis au point une procédure par laquelle il entend atteindre cet objectif, au moyen de consultations transparentes et avec l'aide de quelques facilitateurs travaillant sous sa direction. UN وأوضح الرئيس كافان إجراء يرمي بموجبه إلى تحقيق هذه الهدف، من خلال مشاورات تتسم بالشفافية، ومساعدة قلة من المعاونين تحت إشرافه.
    vi) Définition des priorités de programmation régionale au moyen de consultations avec d’autres organisations régionales dans le domaine de la coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' ٦` تحديد اﻷولويات للبرمجة اﻹقليمية عن طريق إجراء مشاورات مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في ميدان التعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. UN وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل.
    ii) Procédant au réexamen de la Constitution et en donnant la suite voulue au rapport de la Commission nationale de révision constitutionnelle au moyen de consultations nationales et d'activités nationales de sensibilisation à ses conclusions; UN ' 2` إجراء عملية مراجعة للدستور وضمان المتابعة الكافية لتقرير لجنة مراجعة الدستور من خلال إجراء مشاورات والتوعية بالنتائج التي تتوصل إليها على نطاق البلاد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus