"au moyen de contributions volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق التبرعات
        
    • من التبرعات
        
    • من خلال التبرعات
        
    • من تبرعات
        
    • بواسطة التبرعات
        
    • بواسطة تبرعات
        
    • عن طريق تبرعات
        
    • على التبرعات
        
    • بما يُقدّم من تبرّعات
        
    • أساس طوعي
        
    • ومن التبرعات المقدمة للقوة
        
    • يكون للتبرعات المقدمة لعمليات حفظ
        
    • بمساهمات طوعية
        
    • تبرعات مقدمة
        
    • خلال المساهمات الطوعية
        
    Les ressources nécessaires seraient prélevées sur le budget ordinaire, les budgets des opérations de maintien de la paix et les budgets des programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN تقدم الموارد من الميزانية العادية، ومن ميزانيات حفظ السلم، ومن ميزانيات البرامج التي تتلقى دعما عن طريق التبرعات.
    Pour cette raison, il a été l'un des principaux donateurs de l'Institut au cours des dix dernières années et est convaincu que l'Institut doit être financé au moyen de contributions volontaires. UN واستنادا إلى ذلك، كانت أحد أكبر الجهات المانحة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على مدى العقد الماضي وتؤمن إيمانا راسخا بضرورة دعم المعهد عن طريق التبرعات.
    Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات.
    On continuera à veiller à ce qu'il n'y ait pas de chevauchements entre les activités financées au moyen de contributions volontaires et les activités financées au moyen de contributions mises en recouvrement. UN وسيتواصل بذل الجهود لضمان عدم تداخل اﻷنشطة الممولة من التبرعات واﻷنشطة الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Les États-Unis d'Amérique continueront d'appuyer les programmes et objectifs de la Convention au moyen de contributions volontaires. UN والولايات المتحدة الأمريكية سوف تواصل دعم برامج وأهداف الاتفاقية من خلال التبرعات.
    Il est cependant prévu que l'élaboration des rapports nationaux sera financée au moyen de contributions volontaires versées au fonds supplémentaire. UN غير أنه يؤمل أن تغطي التكاليف المتصلة بإعداد التقارير الوطنية عن طريق التبرعات من خلال الصندوق التكميلي.
    Ce programme, administré par une organisation non gouvernementale locale, est financé au moyen de contributions volontaires. UN وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات.
    Comme le Tribunal spécial, le Tribunal spécial résiduel sera financé au moyen de contributions volontaires. UN وعلى غرار المحكمة الخاصة، ستموَّل محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية عن طريق التبرعات.
    Lorsque ces réunions se tiennent hors de l'ONU, les dépenses supplémentaires sont prises en charge au moyen de contributions volontaires des États. UN وعندما تعقد مثل هذه الاجتماعات خارج الأمم المتحدة تُغطى التكاليف الإضافية عن طريق التبرعات من الدول.
    En attendant que le Groupe de suivi de l'application se prononce à ce sujet, il est proposé de financer les dépenses au moyen de contributions volontaires. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    Or, ces activités opérationnelles, qui ont un caractère continu, représentent un élément essentiel du mandat de la Mission et ne peuvent être intégralement financées au moyen de contributions volontaires. UN وتشكل هذه العمليات التشغيلية الجارية جزءا من الولاية الأساسية للبعثة ولا يمكن تمويلها كليا عن طريق التبرعات.
    Les travaux à prévoir à l'appui de ces activités, dont le coût est de l'ordre de 420 000 dollars des États-Unis, devront être financés au moyen de contributions volontaires. UN وستكلف الأعمال اللازمة لدعم هذه الأنشطة نحو 000 420 دولار، وسيتعين تمويلها من التبرعات.
    En attendant que le Groupe se prononce à ce sujet, il a été proposé de financer ces dépenses au moyen de contributions volontaires. UN وإلى أن يتخذ الفريق قرارا بهذا الشأن، اقتُرح أن تتم تغطية التكاليف من التبرعات.
    Un programme de parrainage visant à obtenir la représentation la plus large parmi les États devrait être établi au moyen de contributions volontaires. UN ويمكن وضع برنامج للرعاية يموَّل من التبرعات لضمان أوسع تمثيل ممكن في صفوف الدول.
    Postes de rang supérieur approuvés en 2011 et financés au moyen de contributions volontaires non réservées UN الوظائف العليا المُعتمدة في عام 2011 والممولة من التبرعات غير المخصصة
    Il souligne que les articles VI et VII du Statut de l'Institut stipulent que celui-ci doit être financé au moyen de contributions volontaires. UN وأكد أن المادتين السادسة والسابعة من النظام الأساسي للمعهد تنصان على ضرورة تمويله من التبرعات.
    La mobilisation de ressources au moyen de contributions volontaires peut aussi peser gravement sur l'assise financière de l'Organisation et faire douter de l'équité et de la représentativité de l'ONU. UN كذلك سيلحق باﻷساس التمويلي ﻷنشطة منظمة اﻷمم المتحدة آثار خطيرة إذا ما عبئت الموارد من خلال التبرعات الطوعية وهو ما سيعرض للشك السمة التمثيلية غير المنحازة لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Ils ont également décidé que l'interprétation serait assurée en anglais, en espagnol et en français et serait financée au moyen de contributions volontaires. UN وقرر الاجتماع أن يُعقد الاجتماع غير الرسمي لما بين الدورات باللغات الإسبانية والفرنسية والإنكليزية، وأن يتم دعمه من خلال التبرعات.
    Ressources ordinaires : Ressources d'une organisation financée au moyen de contributions volontaires qui sont composites et non liées. UN الموارد العادية: مواردُ منظمةٍ ممولةٍ من تبرعات متأتية من مصادر شتى وغير مقيَّدة.
    Il faudrait aussi que le Secrétariat précise le rôle joué dans les opérations de maintien de la paix par les programmes financés au moyen de contributions volontaires, en particulier les activités humanitaires. UN ولابد أيضا من أن تحدد اﻷمانة العامة الدور الذي يجب أن تؤديه البرامج الممولة بواسطة التبرعات في عمليات حفظ السلم وبوجه خاص اﻷنشطة الانسانية.
    Le fonctionnement de l'UNU-IIGH est financé au moyen de contributions volontaires du Gouvernement malaisien. UN وتمول عمليات المعهد بواسطة تبرعات حكومة ماليزيا.
    L'Alliance relève malheureusement qu'une grande partie du personnel du Groupe n'est pas employé dans le cadre d'un contrat normal, mais est rémunéré au moyen de contributions volontaires de donateurs. UN ومع ذلك، كان من دواعي قلق تحالف الدول الجزرية الصغيرة أن كثيرا من موظفي الوحدة لم يكن لديهم عقود كاملة ولكن جرى تمويلهم عن طريق تبرعات طوعية من المانحين.
    S'agissant des programmes de désarmement, démobilisation, relèvement et réinsertion, le Comité estime qu'il faut se garder de vouloir systématiquement imputer sur les quotes-parts des activités financées jusque-là au moyen de contributions volontaires et insiste pour que l'on s'efforce de mobiliser les contributions volontaires nécessaires en coordination avec les fonds et programmes. UN وفيما يتعلق بـبـرامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم، تـحذر اللجنة من اللجوء تلقائيا إلى استخدام الاشتراكات المقررة لتمويـل أنشطة كانـت تمول في الماضي عادة من التبرعات، وتـحث، بـدلا من ذلك، على التنسيق مع الصناديق والبرامج للحصول على التبرعات اللازمة.
    299. Le mécanisme d'examen devrait être financé au moyen de contributions volontaires. UN 299- ينبغي تمويل آلية الاستعراض بما يُقدّم من تبرّعات.
    En outre, les donateurs sont invités à envisager de financer, au moyen de contributions volontaires, un projet international de renforcement des capacités nationales et régionales en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وفضلاً عن ذلك، تشجَّع الجهات المانحة على النظر في تقديم تمويل على أساس طوعي لإقامة مشروع دولي لبناء القدرات فيما يتعلق بقوانين وسياسات المنافسة الوطنية والإقليمية.
    69.7 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix au moyen de contributions volontaires ne devait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité concernant la mise en place d'opérations de maintien de la paix ni avoir d'incidence sur le mandat des opérations; UN 69-7 أعاد الرؤساء التأكيد على ضرورة ألا يكون للتبرعات المقدمة لعمليات حفظ السلام تأثير على قرارات مجلس الأمن بإنشاء عمليات حفظ السلام أو التأثير في ولاياتها؛
    Ceux qui, parmi eux, seraient candidats à des postes vacants du Programme financés sur le budget ordinaire seront considérés comme des candidats externes et les transferts de personnel entre le Programme et le Secrétariat seront soumis aux mêmes conditions et aux mêmes dispositions que celles qui sont applicables au personnel affecté aux programmes financés au moyen de contributions volontaires. UN وعند ملء وظائف شاغرة في البرنامج ممولة من الميزانية العادية، يعتبر هؤلاء الموظفون مرشحين خارجيين. وتخضع حركة هؤلاء الموظفين بين البرنامج ووحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى لنفس الشروط والترتيبات التي تنطبق على الموظفين العاملين في برامج اﻷمم المتحدة الممولة بمساهمات طوعية.
    15. Note avec gratitude qu'un tiers du montant net du crédit additionnel, soit 500 800 dollars, sera financé au moyen de contributions volontaires versées par le Gouvernement chypriote; UN 15 - تلاحظ مع التقدير أن ثلث صافي الاعتماد الإضافي، أي ما يعادل 800 500 دولار، سيمول من تبرعات مقدمة من حكومة قبرص؛
    De plus, conformément aux recommandations précédentes du Comité, toutes les dépenses prévues devraient être calculées de la même manière sur la base du coût intégral, qu'elles doivent être couvertes au moyen de contributions volontaires ou par la procédure budgétaire. UN كما ينبغي، علاوة على ذلك، من منطلق التمشي مع التوصيات السابقة للجنة، أن تحسب التكلفة الكاملة لجميع الاحتياجات على نفس اﻷساس، سواء كانت مقدمة من خلال المساهمات الطوعية أم من خلال عملية الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus