Période Actions à mettre en œuvre au moyen des ressources disponibles | UN | الأنشطة المقرر تنفيذها في حدود الموارد المتاحة |
Il a souligné à ce propos que le Secrétariat devait s'en remettre à la généreuse hospitalité du gouvernement hôte et qu'il y avait des limites à ce que l'on pouvait accomplir au moyen des ressources disponibles. | UN | وأوضح أن على اﻷمانة العامة أن تعتمد على الضيافة السخية للحكومة المضيفة، وأن هناك حدا لما يمكن إنجازه في حدود الموارد المتاحة. |
f) Actualiser les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | )و( أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ تلك الخطط لضمان بلوغ أهدافها. |
Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. | UN | ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة. |
Cette aide est fournie soit au moyen des ressources disponibles provenant de dons privés, soit sur le fonds de l'école. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة من الموارد المتاحة من الهبات الخاصة أو من صندوق المدرسة. |
Les dépenses afférentes à la tenue de la première Conférence des États Parties ont été couvertes au moyen des ressources disponibles. | UN | وتمت تلبية الاحتياجات اللازمة للاجتماع الأول لمؤتمر الدول الأطراف من ضمن الموارد المتاحة. |
Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Le Secrétariat, dans son rapport sur les prévisions budgétaires révisées comme suite aux résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa septième session, propose de couvrir les dépenses supplémentaires au moyen des ressources disponibles pour l'exercice biennal 20082009. | UN | والأمانة العامة في تقريرها بشأن التقديرات المنقحة الناتجة عن القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة، تقترح تلبية الاحتياجات الإضافية في حدود الموارد المتاحة لفترة السنتين 2008-2009. |
1. Décide que la conférence mondiale de la jeunesse se tiendra les 25 et 26 juillet 2011, sous la forme d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, et sera financée au moyen des ressources disponibles et de contributions volontaires ; | UN | 1 - تقرر أن يتخذ المؤتمر العالمي للشباب شكل اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة يعقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 25 و 26 تموز/يوليه 2011، وأن يمول في حدود الموارد المتاحة ومن التبرعات؛ |
1. Décide que la conférence mondiale de la jeunesse se tiendra les 25 et 26 juillet 2011, sous la forme d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, et sera financée au moyen des ressources disponibles et de contributions volontaires ; | UN | 1 - تقرر أن يتخذ المؤتمر العالمي للشباب شكل اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة يعقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 25 و 26 تموز/يوليه 2011، وأن يمول في حدود الموارد المتاحة ومن التبرعات؛ |
f) Actualise les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés (par. 106). | UN | )و( أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ الخطط لضمان بلوغ أهدافها )الفقرة ١٠٦(. |
Le Comité recommande à l’Administration d’actualiser les plans qu’il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, de donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles, et de suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | ١٠٦ - ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحديث الخطط التي ما زال يتعيﱠن تنفيذها في إطار مشروع ديلفاي وترتيب أولوية اﻷنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة. وينبغي أيضا أن ترصد اﻹدارة تنفيذ تلك الخطط لضمان تحقيقها ﻷهدافها. |
f) Actualiser les plans qu'il reste à mettre en oeuvre au titre du Projet Delphi, donner la priorité aux activités qui peuvent être exécutées au moyen des ressources disponibles et suivre la mise en oeuvre de ces plans de manière à atteindre les objectifs fixés. | UN | (و) أن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة وأن ترصد تنفيذ تلك الخطط لضمان بلوغ أهدافها. |
Dans l'intervalle, toutes les installations ont été renforcées au moyen des ressources disponibles. | UN | وفي هذه الأثناء، تم تعزيز جميع المرافق باستخدام الموارد المتاحة. |
Il est prévu que les activités menées au titre du projet se poursuivront au même rythme et que le système de gestion de la résilience continuera d'être mis en œuvre au moyen des ressources disponibles. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل مستوى النشاط الحالي، ومع تقدم المشروع، سيسمر تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ باستخدام الموارد المتاحة. |
Tout sera fait pour couvrir ces dépenses, d'un montant estimatif de 235 800 dollars, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 23. | UN | وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23. |
Les autres dépenses additionnelles susceptibles d'intervenir en 2011 devraient être financées au moyen des ressources disponibles. | UN | 135 - ومن المتوقع أن أية احتياجات إضافية قد تنشأ في عام 2011، يمكن تغطية تكاليفها من الموارد المتاحة. |
Le montant estimatif des dépenses prévues au titre du chapitre 28D, Bureau des services centraux d'appui, soit 12 000 dollars, et au titre du chapitre 28E, Administration (Genève), soit 7 600 dollars, devrait être financé au moyen des ressources disponibles pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | كما أنه من المتوقع أن تُستوعب الاحتياجات المقدرة بمبلغ 000 12 دولار في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، ومبلغ 600 7 دولار في إطار الباب 28 هاء الإدارة، جنيف، من ضمن الموارد المتاحة لفترة السنتين 2008-2009. |
Dans le calcul des crédits supplémentaires, il aurait fallu tenir pleinement compte des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. | UN | وأضاف أنه كان يتعين، في حساب الاحتياجات الإضافية، أن تؤخذ في الحسبان، بصورة كاملة، إمكانات القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Les besoins en personnel seront entièrement couverts au moyen des ressources disponibles, par des réaffectations à l'intérieur du système. | UN | وسيُوفر موظفو الفئة الفنية بالكامل من الموارد القائمة وذلك من خلال اللجوء إلى نقلهم من موقع إلى آخر داخل النظام. |
Il recommande donc que d'autres moyens de communication, comme les vidéoconférences, soient utilisés au maximum, et engage le Secrétariat à faire preuve de souplesse et de créativité pour financer les voyages qui devraient être entrepris au moyen des ressources disponibles. | UN | وعليـه، توصي اللجنة بالتوسع في استخدام أشكال الاتصالات الأخرى إلى الحد الأقصى، كمؤتمرات الفيديو مثلا، وتشجع اللجنة الأمانة العامة على التحلـي بالمرونة وروح الابتكار في تمويل الاحتياجات المتعلقة بالسفر في إطار الموارد الحالية. |