"au moyen des ressources existantes" - Traduction Français en Arabe

    • في حدود الموارد المتاحة
        
    • في حدود الموارد الموجودة
        
    • في حدود الموارد القائمة
        
    • ضمن حدود الموارد المتاحة
        
    • من الموارد المتاحة
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • باستخدام الموارد المتاحة
        
    • من خلال الموارد المتاحة
        
    • من الموارد القائمة
        
    • في إطار مجموع الموارد المتاحة
        
    • ضمن الموارد القائمة
        
    • من خلال الموارد الموجودة
        
    • من الموارد الحالية
        
    • وذلك من الموارد الموجودة
        
    • ضمن الموارد الموجودة
        
    Les services de conférence de Genève ont confirmé que les réunions pouvaient être financées au moyen des ressources existantes. UN وقد أكدت خدمات المؤتمرات في جنيف أنه يمكن التكفل بأمر عقد الجلسات في حدود الموارد المتاحة.
    Comme suite à cet examen, la formation aux compétences de base est assurée au moyen des ressources existantes en 2014 dans le cadre d'un programme triennal qui se poursuivra en 2015 et 2016. UN وعقب الاستعراض، يجرى تنفيذ التدريب في مجال الكفاءات الأساسية في حدود الموارد المتاحة في عام 2014 كبرنامج لتنمية المهارات مدته ثلاث سنوات يستمر في عامي 2015 و 2016.
    La Sixième Commission doit donc reconnaître qu'il n'est pas réaliste de vouloir financer le Programme au moyen des ressources existantes. UN ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية.
    Il estime que la rémunération de membres externes du Conseil de justice interne devrait continuer d'être prise en charge au moyen des ressources existantes. UN وترى اللجنة أن أجور الأعضاء الخارجيين لمجلس العدل الداخلي، على النحو المطلوب، ينبغي الاستمرار في تلبيتها في حدود الموارد القائمة.
    14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; UN 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛
    En donnant cette autorisation au Secrétaire général, l'Assemblée reconnaissait que le financement des activités liées à la MINUGUA — estimé à 28,1 millions de dollars par an — ne pouvait pas être assuré au moyen des ressources existantes. UN وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة.
    Le Comité invite le Secrétaire général à continuer, dans la mesure du possible, à financer au moyen des ressources existantes les dépenses supplémentaires afférentes aux activités prescrites, tout en veillant à la bonne exécution des mandats. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على الاستمرار قدر الإمكان في استيعاب الاحتياجات الإضافية للأنشطة الصادرة بها تكليفات ضمن الموارد المتاحة بالفعل، مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان التنفيذ الفعال للولايات.
    Cette démarche a été validée au Siège de l'ONU, où le cadre a été mis en œuvre au moyen des ressources existantes. UN وقد جرى التحقق من سلامة هذا النهج في المقر بنيويورك حيث نُفذ الإطار في حدود الموارد المتاحة.
    Le coût de l'indemnité personnelle de transition sera couvert au moyen des ressources existantes dans la mesure du possible et il en sera état dans le rapport sur l'exécution du budget de chaque mission. UN وسيتم استيعاب تكلفة بدل الانتقال الشخصي في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقرير أداء فرادى البعثات.
    Une retombée positive de la création du Bureau est que l'Assemblée générale a décidé de lui confier la responsabilité de fournir un appui, financé au moyen des ressources existantes, au Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen. UN وبالتالي، فإن من النتائج الإيجابية لإنشاء المكتب أنه قد تم تفويض السلطة إلى المكتب كي يدعم مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، في حدود الموارد المتاحة.
    Une retombée positive de la création du Bureau est qu'il a été décidé de lui confier la responsabilité de fournir un appui, financé au moyen des ressources existantes, au Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen. UN ومن ثم، فقد كان من النتائج الإيجابية لإنشاء المكتب تفويض السلطة إليه لدعم مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، في حدود الموارد المتاحة.
    Le Secrétaire général indique que le coût de l'indemnité personnelle de transition sera couvert au moyen des ressources existantes dans la mesure du possible et qu'il en sera fait état dans le rapport sur l'exécution du budget de chaque mission. UN ويشير الأمين العام إلى أن تكلفة بدل الانتقال الشخصي سيتم استيعابها في حدود الموارد المتاحة قدر الإمكان، وسيبلغ عنها في تقارير الأداء لفرادى البعثات.
    Ils sont traduits au moyen des ressources existantes, aux dépens des autres clients du Département. UN ومضى يقول إن تجهيز تلك الوثائق هو في حدود الموارد الموجودة حاليا ولكن على حساب المستعملين الآخرين لخدمات الإدارة.
    Les spécialistes de l'examen de la gestion et les fonctionnaires des finances itinérants seront des fonctionnaires en poste dont les services seront financés au moyen des ressources existantes. UN وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة.
    Les États Membres proposent de nombreuses activités en précisant qu'elles doivent être financées au moyen des ressources existantes. Aucune ressource n'étant expressément affectée à ces activités, celles-ci sont donc censées être exécutées au détriment d'autres activités prescrites. UN 222- وتقترح الدول الأعضاء ولايات كثيرة شريطة " استيعابها في حدود الموارد القائمة " ، الأمر الذي لا يوفِّر أي موارد محدَّدة لتنفيذ تلك الأنشطة، وبالتالي اشتراط إنجازها على حساب الأنشطة الأخرى الصادر تكليف بشأنها.
    Toutefois, on ne ménagera aucun effort pour absorber cette dépense supplémentaire au moyen des ressources existantes et on en rendra compte dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget pour 2012-2013. UN على أنه سوف تبذل كل الجهود من أجل استيعاب التكلفة الإضافية في حدود الموارد القائمة والإبلاغ عنها في تقرير الأداء الثاني للفترة 2012-2013.
    14. Réaffirme la décision qu'elle a prise dans sa résolution 67/193 d'organiser la session extraordinaire et ses préparatifs au moyen des ressources existantes inscrites au budget ordinaire; UN 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛
    Les bureaux et départements, de même que l'équipe du projet elle-même, ont reçu pour consigne de hiérarchiser les activités et d'obtenir des gains d'efficacité de façon à financer le surcroît d'activités au moyen des ressources existantes. UN وأوعز إلى المكاتب والإدارات، بما في ذلك مشروع تخطيط موارد المؤسسة نفسه، بتمويل هذه الأنشطة من الموارد المتاحة من خلال ترتيب أولويات الأنشطة وإيجاد أوجه الكفاءة.
    Jusque-là, le projet pilote continuera d'être exécuté au moyen des ressources existantes du secrétariat du Comité des marchés du Siège, de la Division des achats et des services adjudicateurs. UN وحتى ذلك الحين، سيستمر استيعاب تكاليف المشروع التجريبي الممدّد، كما كان الحال في السابق، ضمن الموارد المتاحة لأمانة لجنة المقر للعقود وشعبة المشتريات والمكاتب الطالبة للمشتريات.
    Après la phase de démarrage, le projet sera financé au moyen des ressources existantes. UN وستتم تغطية نفقات المشروع باستخدام الموارد المتاحة.
    Il a également appris que l'augmentation du nombre de mandats, qui n'était pas nécessairement accompagnée par une progression correspondante des ressources dans le projet de budget-programme, avait fortement réduit la possibilité de financer les nouveaux besoins au moyen des ressources existantes. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأنه بالنظر إلى تزايد عدد ولايات المجلس وعدم اقتران ذلك بالضرورة بزيادة ملائمة في الموارد المقترحة في الميزانية البرنامجية، انخفضت إلى حد بعيد القدرة على استيعاب الاحتياجات الجديدة من خلال الموارد المتاحة.
    Financement au moyen des ressources existantes demandés UN التكاليف التي ستغطى من الموارد القائمة
    d) Au financement de nouvelles activités au moyen des ressources existantes de l'Organisation; et UN (د) تمويل المزيد من الأنشطة في إطار مجموع الموارد المتاحة للمنظمة؛
    Il a été mis en relief que le volume des activités et des tâches assignées aux procédures spéciales par le Conseil des droits de l'homme avait augmenté et que ces activités avaient dû, pour l'essentiel, être financées au moyen des ressources existantes. UN ولفتا الانتباه إلى أن الأنشطة والمسؤوليات التي يعهد بها مجلس حقوق الإنسان إلى الإجراءات الخاصة قد ازدادت وأنه يتعين استيعاب معظمها ضمن الموارد القائمة.
    Nous soulignons en outre qu'un tel exercice ne vise pas à comprimer les dépenses de l'Organisation ni à opérer des coupures budgétaires ni à financer un plus grand nombre d'activités au moyen des ressources existantes. UN ونؤكد أيضا على أن هذه الممارسة لا يُقصد منها تقليص تكاليف المنظمة أو تخفيض مستويات الميزانية أو تمويل أنشطة أكثر من خلال الموارد الموجودة.
    Si le Gouvernement soudanais menait à demander une assistance supplémentaire considérable pour l'exécution des opérations et en matière de personnel et de logistique lors de la tenue des élections, la Mission demandera de nouvelles ressources, notamment des postes de temporaire au titre du personnel temporaire (autres que pour les réunions), au cas où les dépenses ne pourraient être absorbées au moyen des ressources existantes. UN وإذا طلبت حكومة السودان دعما إضافيا كبيرا في مجال العمليات والأفراد واللوجستيات لدى إجراء الانتخابات، ستسعى البعثة إلى الحصول على الموافقة على الموارد الإضافية بما فيها وظائف المساعدة المؤقتة العامة إذا تعذر استيعاب الاحتياجات من الموارد الحالية.
    12. Prie également le Secrétaire général de continuer à fournir, au moyen des ressources existantes, ainsi que du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, l'assistance requise pour les réunions régionales d'institutions nationales; UN ١٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة للاجتماعات اﻹقليمية للمؤسسات الوطنية، وذلك من الموارد الموجودة ومن صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    La situation ne permet pas non plus, au moyen des ressources existantes, d'atténuer les retards qui se produisent dans la publication des procès-verbaux et des comptes rendus analytiques. UN إلى جانب ذلك لا تسمح هذه الحالة باتخاذ تدابير ضمن الموارد الموجودة للتخفيف من حالة التأخير في إصدار المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus