Les participants ont travaillé en groupes pour bâtir un scénario simple d'atténuation au moyen du système de planification à long terme des énergies de substitution (LEAP); | UN | وعمل المشاركون في شكل مجموعات لبناء سيناريو بسيط من سيناريوهات التخفيف باستخدام نظام تخطيط بدائل الطاقة الطويل الأمد؛ |
Il a recommandé au Haut Commissariat d'évaluer régulièrement le travail réalisé par son personnel, au moyen du système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS). | UN | وتحتاج المفوضية أيضا إلى كفالة إجراء تقييم منتظم لأداء الموظفين باستخدام نظام تقييم الأداء. |
En attente de règlement au moyen du système de facturation intermissions | UN | تدفع من خلال نظام الفواتير المشتركة بين البعثات |
Une gestion axée sur les résultats, au moyen du système de suivi du comportement professionnel, représente un effort délibéré de renforcer la prééminence du mérite dans la dotation en personnel et le travail du Secrétariat. | UN | وتمثل إدارة اﻷداء من خلال نظام تقييم اﻷداء جهدا مقصودا لتعزيز مبدأ الجدارة في توفير موظفي اﻷمانة العامة وفي أعمالها. |
L'établissement des états financiers des fonds généraux d'affectation spéciale a été automatisé au moyen du système NOVA. | UN | أصبح إعداد البيانات المالية للصناديق الاستئمانية العامة يتم آليا بواسطة نظام نوفا. |
Évaluer les fonctionnaires au moyen du système d'évaluation du rendement existant | UN | تقييم الموظفين عن طريق نظام تقييم الأداء الحالي |
La totalité des rapports achevés a été téléchargée et est accessible au public au moyen du système électronique de suivi des résultats à l'échelle mondiale. | UN | وجرى تحميل 100 في المائة من التقارير المنجزة وإتاحتها للجمهور من خلال النظام العالمي للمساءلة وتتبع استخدام التقييمات. |
Enquête concernant des allégations relatives à la diffusion par des membres du personnel de documents pornographiques au moyen du système de messagerie Lotus Notes | UN | التحقيق في ادعاءات قيام موظفين بإرسال مواد إباحية باستخدام نظام لوتس نوتس للبريد الإلكتروني |
14. Une politique élaborée par le Ministère de la pêche pour la surveillance des grands navires de pêche a été mise en œuvre au moyen du système Argos. | UN | 14- نفذت في بيرو، باستخدام نظام أرغوس، سياسة وضعتها وزارة مصايد الأسماك لرصد سفن الصيد الكبيرة. |
Au total, 4 463 agents de police ont été enregistrés à Mogadiscio au moyen du système d'enregistrement biométrique, ce qui a mis fin au processus d'enregistrement pour la capitale. | UN | وسجل ما مجموع 463 4 ضابطا في صفوف قوة الشرطة الصومالية في مقديشو باستخدام نظام التسجيل بالاستدلال الحيوي، وتم استكمال التسجيل في العاصمة. |
55. Pendant la croisière de recherche, il a été effectué des relevés sur plus de 3 373 kilomètres carrés au moyen du système bathymétrique à couloir. | UN | 55 - وأثناء الرحلة البحرية البحثية، رُسمت خرائط لمساحة تربو على 373 3 كيلومترا مربعا باستخدام نظام لقياس الأعماق بطريقة القطاعات. |
Le Groupe s'attache à améliorer la cohérence de l'intervention des Nations Unies au niveau des pays au moyen du système de coordonnateurs résidents et d'instruments spécifiques comme le bilan commun de pays et le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF). | UN | وتعمل هذه اللجنة على تنسيق أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وعن طريق أدوات محددة مثل التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Toutefois, les bureaux de pays ne sont toujours pas en mesure de garder la trace des montants autorisés et réglés au moyen du système comptable automatisé pour les bureaux extérieurs. | UN | إلا أن المكاتب القطرية ما زالت غير قادرة على أن تقتفي من خلال نظام المحاسبة اﻵلي للمكاتب الميدانية، المبالغ المأذون بها والمدفوعات التي قدمت وأن تراقبها. |
Le secrétariat fournira des ordinateurs portables dans la salle de conférence aux délégations accréditées, afin de faciliter l'accès au programme de travail du Comité au moyen du système de " comité sans papier " . | UN | وستوفر الأمانة العامة الحواسيب المحمولة، في غرفة الاجتماعات للوفود المعتمدة، لتيسير الاطلاع على برنامج عمل اللجنة من خلال نظام اللجنة الإلكتروني. |
Le secrétariat fournira des ordinateurs portables dans la salle de conférence aux délégations accréditées, afin de faciliter l'accès au programme de travail du Comité au moyen du système de " comité sans papier " . | UN | وستوفر الأمانة العامة الحواسيب المحمولة، في غرفة الاجتماعات للوفود المعتمدة، لتيسير الاطلاع على برنامج عمل اللجنة من خلال نظام اللجنة الإلكتروني. |
Tous les transports aériens stratégiques de marchandises et de passagers feraient l'objet d'un appui en matière de planification et de coordination des vols au moyen du système de contrôle opérationnel. | UN | أما الجسور الجوية الاستراتيجية لنقل البضائع والركاب، فسيجري دعمها جميعا، من حيث تخطيط الرحلات الجوية وتنسيقها، بواسطة نظام مراقبة العمليات. |
Comme bien d'autres délégations, celle du Pakistan a affirmé maintes fois que la vérification de l'exécution du traité d'interdiction complète des essais devait s'effectuer principalement au moyen du système de surveillance international et que les inspections sur place devaient rester l'exception, à n'envisager que rarement. | UN | وكالعديد من الوفود اﻷخرى، أكدت باكستان مراراً أن التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي الاضطلاع به أساسا بواسطة نظام الرصد الدولي، وأنه ينبغي لعمليات التفتيش الموقعي أن تكون نادرة الحدوث واستثنائية. |
Le comportement professionnel serait suivi au moyen du système existant. | UN | وسوف تجري إدارة أداء المشاركين عن طريق نظام إدارة الأداء المعمول به. |
Les formalités de recrutement pour la plupart de ces postes ont été effectuées au moyen du système Galaxy fonctionnant sur le Web, alors que le système était toujours en cours d'élaboration. | UN | وأجريت إجراءات التعيين في معظم تلك الوظائف عن طريق نظام غالاكسي الموجود على الشبكة العالمية، في وقت كان العمل في إنشاء هذا النظام ما زال جاريا. |
Au cours de la période examinée, le Département a traité 22 800 demandes de contrôle de sécurité par mois, au moyen du système intégré de contrôle de sécurité et de suivi des déplacements, pour des activités dans le monde entier. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الإدارة بتجهيز 800 22 طلبا من طلبات الحصول على إذن أمني شهريا من أجل عمليات في العالم أجمع من خلال النظام المتكامل لإصدار التصاريح الأمنية والتتبع الأمني. |
41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. | UN | 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي. |
Le nombre des opérations effectuées au moyen du système a doublé depuis le 1er avril 1996. | UN | ونتيجة لذلك تضاعف عدد العمليات المنفذة باستخدام النظام منذ ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Le Ministère de la santé collecte des données sur le VIH/sida au moyen du système susmentionné. | UN | 19 - وتقوم وزارة الصحة بتجميع البيانات المتعلقة بالإيدز عن طريق النظام المذكور أعلاه. |
Fin 2010, il existait 233 liaisons ITM en fonctionnement, qui étaient suivies au moyen du système de surveillance de l'état de marche du CID. | UN | 20 - وفي نهاية عام 2010، كانت هناك 223 وصلة عاملة في مرفق الاتصالات العالمي. وقد رُصدت هذه الوصلات باستعمال نظام تقييم صلاحية المركز للتشغيل. |
Ces rapports et les réponses du Comité peuvent être consultés en ligne au moyen du système de diffusion électronique des documents (http://documents.un.org/) à l'aide des cotes ci-dessus. | UN | ويمكن الاطلاع على تقارير المتابعة الواردة من الدول الأطراف وردود اللجنة على موقع نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://documents.un.org) تحت الرموز المبينة أعلاه. |