Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La dégradation rapide de la situation au Moyen-Orient est une grave source de préoccupation. | UN | إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا. |
La situation au Moyen-Orient est un grave souci pour le Gouvernement et le peuple australiens. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تمثل شاغلا كبيرا للحكومة والشعب في استراليا. |
Il est difficile de nier l'impression que la politique menée pour résoudre le conflit au Moyen-Orient est non seulement injuste mais aussi partiale. | UN | فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً. |
La paix définitive au Moyen-Orient est indispensable si l'on veut que notre monde ait un avenir stable et pacifique. | UN | إن السلام الدائم في الشرق الأوسط هو المفتاح لكي ينعم العالم بالسلام والاستقرار في المستقبل. |
La situation au Moyen-Orient est inévitablement au centre du débat sur la paix et la sécurité. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط هي حتما في صلب المناقشات حول السلم والأمن. |
Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Au niveau régional, la situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يثير الوضع في الشرق الأوسط قلقاً بالفعل. |
Les Philippines reconnaissent qu'instaurer la stabilité et une paix durable au Moyen-Orient est plus facile à dire qu'à faire. | UN | تدرك الفلبين أن الكلام عن تحقيق الاستقرار والسلام الطويل الأمد في الشرق الأوسط سهل والفعل أصعب. |
La solidarité dont fait preuve la société civile au Moyen-Orient est particulièrement gratifiante. | UN | وكان التضامن الذي أظهره المجتمع المدني في الشرق الأوسط مثيرا للامتنان بصورة خاصة. |
L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est un réel sujet de préoccupation. | UN | ويثير عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط قلقا حقيقيا. |
Une paix globale au Moyen-Orient est absolument cruciale, non seulement pour les peuples et pays de la région mais aussi pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فالسلام الشامل في الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية، لا لشعوب المنطقة وبلدانها فحسب، بل وللسلام والأمن الدوليين أيضاً. |
Le plus grand défi posé à la paix au Moyen-Orient est l'absence d'un climat de confiance. | UN | وأكبر تحد للسلام في الشرق الأوسط هو غياب بيئة تؤدي إلى الائتمان والثقة. |
Nous sommes extrêmement préoccupés par le fait que le règlement de la crise au Moyen-Orient est au point mort. | UN | ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط. |
Le différend qui sévit de longue date au Moyen-Orient est à présent marqué par un gel des négociations. | UN | إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات. |
Le processus de paix interminable au Moyen-Orient est une question qui préoccupe sérieusement chacun d'entre nous. | UN | تشكل عملية السلام التي طال أمدها في الشرق الأوسط مصدر قلق شديد لنا جميعاً. |
La paix au Moyen-Orient est essentielle non seulement pour la région, mais également pour le monde. | UN | فالسلام في الشرق الأوسط أمر ضروري ليس للمنطقة فحسب، بل للعالم أيضا. |
L'engagement de l'Égypte envers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est indéniable. | UN | 1 - إن التزام مصر بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط التزام لا رجعة فيه. |
Nous croyons que la paix au Moyen-Orient est un pilier important de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | ونرى أن السلام في الشرق الأوسط دعامة هامة للسلم والأمن في العالم قاطبة. |
58. Le meilleur moyen de cimenter la paix au Moyen-Orient est de favoriser l'avènement d'une culture de paix. | UN | ٥٨ - إن أفضل وسيلة لدعم السلم في الشرق اﻷوسط إنما هي تشجيع ايجاد ثقافة للسلم. |