Ils réitèrent leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. | UN | وجددوا تأكيد تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Durant la période 1994-1997, l'Internationale socialiste a continué d'encourager les pourparlers de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ واصلت المنظمة بنشاط تشجيعها لمحادثات السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
Nous espérons surtout qu'Israël entendra l'appel de la communauté internationale visant à établir une paix globale au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وقبل كل شيء يحدونا اﻷمل في أن تذعن إسرائيل لنداء المجتمع الدولي بإحلال سلام شامل في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Ses États membres doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour réaliser de réels progrès sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que du mandat de Madrid, la Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et l'accord d'Annapolis en 2007. | UN | ويجب على دوله الأعضاء إبداء الإرادة السياسية لإحراز تقدم حقيقي بشأن تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ومرجعيات مدريد، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والتفاهم الذي تم التوصل إليه في أنابوليس في عام 2007. |
Il les a encouragées à reconnaître qu'il est urgent de faire aboutir le processus de paix sur une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338. |
Dans ce contexte, l'Inde a continué de manifester un appui inconditionnel au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978). | UN | وفي هذا السياق، أيدت الهند تأييدا مطلقا عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلــس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
74. Nous réaffirmons notre soutien au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité et du principe " terre contre paix " . | UN | ٧٤ - ونؤكد من جديد تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Les ministres ont également réaffirmé leur appui au processus de paix amorcé à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient à Madrid, qui vise à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967), 238 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et sur le principe de la terre contre la paix. | UN | وأكد الوزراء من جديد أيضا مساندتهم لعملية السلام التي بدأت في مؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد بهدف تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٢٤٥ )١٩٨٧( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
30. En ce qui concerne le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Ouganda se réjouit de la conclusion des arrangements intérimaires d'autonomie dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, qui constitue un pas vers un règlement équitable et durable du conflit au Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير فإن أوغندا تشعر بالارتياح لابرام ترتيبات للحكم الذاتي المؤقت في قطاع غزة ومنطقة أريحا وهو ما يشكل خطوة نحو تسوية منصفة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
Ils réaffirmaient aussi leur appui au processus de paix amorcé à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient à Madrid, qui visait à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et sur le principe de la terre contre la paix. | UN | وأكد الوزراء من جديد مساندتهم لعملية السلام التي بدأت في مؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد بهدف تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ ١٩٧٣)( و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Le Liban est toujours aussi attaché au processus de paix au Moyen-Orient afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وما زال لبنان ملتزما التزاما تاما بعملية السلام في الشرق اﻷوسط من أجل التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
Les ministres ont également réaffirmé leur appui au processus de paix amorcé à la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient à Madrid, qui vise à instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967), 238 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité, et sur le principe de la terre contre la paix. | UN | وأكد الوزراء من جديد أيضا مساندتهم لعملية السلام التي بدأت في مؤتمر السلام المعني بالشرق اﻷوسط في مدريد، بهدف تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٢٤٥ )١٩٨٧( ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Soulignant l’importance de la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967), 338 (1973) du 22 octobre 1973 et 425 (1978) du 19 mars 1978 et du principe de terres pour la paix ainsi que de la mise en oeuvre intégrale et rapide des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l’Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | وإذ يشدد على أهمية إحياء عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٧٣، و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، فضلا عن تنفيذ الاتفاقات المتوصل اليها بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني، تنفيذا تاما وفي المواعيد المقررة، |
Soulignant l’importance de la réactivation du processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967), 338 (1973) du 22 octobre 1973 et 425 (1978) du 19 mars 1978 et du principe de terres pour la paix ainsi que de la mise en oeuvre intégrale et rapide des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l’Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, | UN | وإذ يشدد على أهمية إحياء عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣، و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، فضلا عن تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني، تنفيذا تاما وفي المواعيد المقررة، |
Le 29 novembre, dans une allocution qu'il a prononcée au nom du Conseil devant les participants à la réunion consacrée à la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président a dit que cette année, d'importants jalons ont été posés en vue de faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | في 29 تشرين الثاني/نوفمبر تكلم الرئيس باسم المجلس أمام المشاركين في الاجتماع المكرس لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. وقال إن هذا العام شهد خطوات هامة تهدف إلى كفالة تحقيق تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le Mouvement des pays non alignés continuera, comme il l'a toujours fait, d'appuyer sans réserve le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité et du principe de la terre contre la paix. | UN | وستستمر الحركة، كدأبها دائما، في تقديم دعم قوي لعملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978) و 1397 (2002) و 1515 (2003). |
Je crois que la communauté internationale ne peut se dérober à l'ardente obligation de faire plus pour trouver une solution pacifique et durable au conflit israélo-palestinien, car c'est un élément décisif de la recherche d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | وفي اعتقادي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، باعتباره عنصرا رئيسيا في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). المرفق الأول |
Le Comité continue d'appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité ainsi que la solution des deux États entérinée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003). | UN | 9 - وقال إن اللجنة تواصل تقديم الدعم إلى عملية السلام في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، فضلا عن دعمها للحل القائم على وجود دولتين الذي أيده مجلس الأمن في قراره 1515 (2003). |