Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Appui au NEPAD et renforcement des bureaux sous-régionaux | UN | الدعم المقدم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفى هذا الصدد، زاد دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له زيادة كبيرة. |
Nous tenons à rendre hommage à la décision du Secrétaire général de nommer un groupe consultatif sur le soutien international au NEPAD. | UN | ونود أن نشيد بقرار الأمين العام بتعيين فريق استشاري معني بتقديم دعم دولي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En conséquence, l'appui de l'ONU à l'UA et au NEPAD s'est considérablement accru. | UN | وفي هذا الصدد، حدثت زيادة كبيرة في الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له. |
Cela signifie que les pays africains doivent donner corps au NEPAD. | UN | وبالنسبة للدول الأفريقية فإن هذا يعني بعث الحياة في الشراكة الجديدة. |
Cette ligne de crédit vient s'ajouter à la ligne de crédit de 200 millions de dollars accordée au NEPAD en 2002, dont la plus grande partie a été utilisée. | UN | وذلك الاعتماد هو إضافة إلى الاعتماد البالغ 200 مليون دولار والمقدم إلى نيباد في عام 2002، وقد استُعمل معظمه. |
Nous soutenons pleinement l'autonomie et le leadership de l'Afrique par rapport au NEPAD. | UN | ونؤيد على النحو الأوفى ملكية أفريقيا وقيادتها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Israël se félicite du premier rapport de synthèse sur les progrès de la mise en oeuvre et de l'appui international au NEPAD (A/58/254). | UN | وترحب إسرائيل بالتقرير الموحد الأول عن التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Au sein de l'Union européenne, nous avons dès le début réitéré notre appui au NEPAD. | UN | ولقد أكدنا مجدداً منذ البداية الأولى في نطاق الاتحاد الأوروبي تأييدنا للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
D'autres se sont félicités de la mise en place par le Secrétaire général du Groupe consultatif pour l'appui international au NEPAD. | UN | وأثنى آخرون على إنشاء الأمين العام للفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous encourageons nos partenaires pour le développement à intensifier leur appui au NEPAD. | UN | ونود أيضا تشجيع شركائنا الإنمائيين على زيادة دعمهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Je souscris à l'orientation générale définie dans le rapport en ce qui concerne l'appui international au NEPAD. | UN | وأيد الأمين العام الاتجاه على نطاق واسع نحو الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La troisième partie porte sur l'appui de la CEA à l'UA et au NEPAD. | UN | ويوضح الجزء -3 دعم الجنة الاقتصادية لأفريقيا للاتحاد الأفريقي وبرنامج مبادرة نيباد التابع له. |
Appui du système des Nations Unies à l'UA et au NEPAD fourni par le Mécanisme de coordination régionale et ses groupes thématiques | UN | 2- دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج مبادرة نيباد التابع له من خلال آلية التنسيق الإقليمي والمجموعات التابعة لها |
Aider à la promotion du soutien international au NEPAD. | UN | المساعدة في تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الشراكة الجديدة. |
Quatre pour cent des articles faisaient allusion au NEPAD. | UN | ووردت إشارة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في 4 في المائة من التغطية. |
Le partenariat avec la Commission de l'UA et l'ancien secrétariat du NEPAD est devenu plus solide et a été approfondi, l'accent étant mis sur le fait que le bon fonctionnement du système des groupes thématiques était indispensable pour améliorer l'efficacité et la cohérence de l'appui à l'UA et au NEPAD. | UN | وتمت تقوية وتعميق الشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة وأمانة النيباد السابقة، وتم التشديد على أهمية فعالية أداء نظام المجموعات لتعزيز كفاءة واتساق تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له. |
Le Président Bush et les autres dirigeants du G-8 ont engagé leurs Gouvernements à établir des partenariats plus étroits avec les pays dont la performance reflète les engagements qui sont pris par les nations qui participent au NEPAD. | UN | والرئيس بوش وسائر رؤساء مجموعة الثمانية ألزموا حكوماتهم بتحقيق شراكات أقوى مع البلدان التي يتفق أداؤها مع تعهدات الدول المشاركة في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
La CEA a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la BAD pour fournir des services consultatifs au NEPAD et appuyer le secrétariat et le comité du Mécanisme, ainsi que le processus, sur les deux plans continental et national. | UN | وعملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي لتوفير الخدمات الاستشارية إلى نيباد ولدعم أمانة وفريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والعملية على صعيد القارة وعلى الصعيد القطري. |
Dans ce contexte, le soutien du système des Nations Unies au NEPAD pourrait au mieux être un important catalyseur qui en favorise la réussite. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يكون دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة في أحسن تقدير حافزاً مهماً للنجاح. |
Le Secrétaire général a également mis en place un Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique chargé de l'aider dans le suivi de l'appui international au NEPAD. | UN | وأنشأ الأمين العام، كذلك، فريقا استشاريا معنيا بالمساعدة الدولية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لمساعدته في رصد الدعم الدولي للشراكة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'appui apporté par l'ensemble du système des Nations Unies à l'Union africaine et au NEPAD aux échelons régional et sous-régional, y compris la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine | UN | هدف المنظمة: تعزيز الدعم، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، للاتحاد الأفريقي ولبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي |
Par ailleurs, le système des Nations Unies s'est tenu fermement comme un pilier important du soutien international au NEPAD. | UN | علاوة على ذلك، وقفت منظومة الأمم المتحدة بثبات بوصفها ركيزة هامة من ركائز الدعم الدولي لهذه الشراكة الجديدة. |
Rapports à l'intention de réunions d'experts, de conférences et de réunions liées au NEPAD (selon les besoins) | UN | :: تقديم بحوث لاجتماعات ومؤتمرات الخبراء والاجتماعات الخاصة بالنيباد (حسب الاقتضاء) |
Le Comité de haut niveau chargé des programmes suivra l'évolution de la situation relative au NEPAD et à l'appui que le système des Nations Unies y apporte. | UN | وستوالي اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى استعراض التطورات الرئيسة المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وكذلك جوانب الدعم المقدمة لتلك الشراكة من منظومة الأمم المتحدة. |
Africa Renewal et Afrique renouveau, deux magazines trimestriels du Département, continuent de jouer un rôle important de sensibilisation au NEPAD et de soutien à ses buts et ses réalisations. | UN | 20 - واصلت المجلتان الفصليتان اللتان تصدرهما الإدارة، Africa Renewal و Afrique renouveau، أداء دور هام في رفع مستوى الوعي بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإيجاد الدعم لأهدافها وإنجازاتها. |
Le Fonds koweïtien, depuis sa création en 1991, a accordé au NEPAD des prêts à des conditions libérales d'un montant de 637 millions de dollars. | UN | وإن قيمة القروض الميسرة التي قدمها الصندوق الكويتي إلى الدول الأفريقية، منذ بدء برنامج الشراكة الجديدة عام 2001 بلغت 637 مليون دولار. |
147. En dépit des progrès accomplis, le système des Nations Unies fait face, au niveau régional, à un certain nombre de difficultés et de contraintes dans son appui au NEPAD. | UN | 147- على الرغم من التقدم المحرز، فإن منظومة الأمم المتحدة تواجه عدداً من التحديات والقيود فيما يتعلق بتوفير الدعم لبرنامج نيباد على المستوى الإقليمي. |