"au niveau de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى الدولة
        
    • على صعيد الدولة
        
    • على مستوى الولايات
        
    • على مستوى الولاية
        
    • على صعيد الولايات
        
    • وعلى مستوى الدولة
        
    • على مستوى الحكومة
        
    • على مستوى الدول
        
    • على صعيد الدول
        
    • على صعيد الولاية
        
    • على المستوى الحكومي
        
    • على الصعيد الحكومي
        
    • وعلى صعيد الدولة
        
    • فعلى مستوى الدولة
        
    • على مستوى دولة
        
    Il existe aussi un bureau chargé d'appliquer et de coordonner les programmes d'enseignement au niveau de l'État ainsi qu'un bureau national qui a pour mission de formuler des politiques et des stratégies. UN هناك أيضا مكتب مسؤول عن تنفيذ وتنسيق برامج التعليم على مستوى الدولة ومكتب وطني لوضع السياسات والاستراتيجيات.
    En conséquence, aucune loi n'a été adoptée au niveau de l'État au cours des six derniers mois. UN وبناء على ذلك، لم يعتمد أي تشريع على مستوى الدولة خلال الأشهر الستة الماضية.
    Du fait de cette situation, les seuls paiements effectués au niveau de l'État concernent les salaires et les services collectifs. UN ولذلك، فإن جميع المدفوعات على مستوى الدولة مقصورة الآن على المرتبات والمرافق العامة.
    :: Réforme fiscale, à commencer par l'imposition d'une taxe à la valeur ajoutée au niveau de l'État, et douanière; UN :: إصلاح نظام الإيرادات عن طريق الشروع في عملية جباية الضريبة على القيمة المضافة على صعيد الدولة وإصلاح جهاز الجمارك
    Le processus de démocratisation que l'Éthiopie a entrepris est irréversible et est en train de s'enraciner profondément au niveau de l'État et de la société dans son ensemble. UN وعملية إرساء الديمقراطية التي انكبّت عليها إثيوبيا لا رجعة فيها، وهي تتجذّر عميقاً على مستوى الدولة والمجتمع بأسره.
    La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. UN وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة.
    Au cours des dernières années, des ressources beaucoup plus importantes avaient été allouées au niveau de l'État à la reconstruction et aux infrastructures. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، خُصّص قدر أكبر بكثير من الموارد لإعادة الإعمار وبناء البنية الأساسية على مستوى الدولة.
    Elle a déploré le fait que les médiateurs, au niveau de l'État, ne fussent pas encore pleinement opérationnels. UN وأعربت عن أسفها لأن مؤسسات أمناء المظالم على مستوى الدولة لا تعمل بصورة كاملة.
    L'analyse de la participation des femmes dans le domaine de la prise de décisions au niveau de l'État au Bélarus montre des changements positifs. UN يبين تحليل مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى الدولة في بيلاروس على حدوث تحسينات.
    La réponse de la coalition au pouvoir au niveau de l'État a été décevante. UN وكانت استجابة الائتلاف الحاكم على مستوى الدولة مخيبة للآمال.
    au niveau de l'État, des activités de sensibilisation ont été menées afin de mettre en relief l'importance conceptuelle que revêt cet événement pour la région et pour le monde entier. UN وجرى الاضطلاع على مستوى الدولة بأنشطة للتوعية من أجل إيضاح الأهمية المفاهيمية لهذا الحدث بالنسبة للمنطقة وللعالم بأسره.
    La parution du Bulletin statistique, qui présente des données agrégées au niveau de l'État sur divers domaines, est devenue régulière. UN وتصدر اﻵن بصورة منتظمة نشرات احصائية تتضمن بيانات مجمعة في مجالات مختلفة، على مستوى الدولة.
    La présidence et l'Assemblée parlementaire doivent rétablir le Conseil des ministres et veiller à ce que tous les ministères au niveau de l'État disposent d'un financement adéquat. UN ويجب على الرئاسة والمجلس البرلماني إعادة إنشاء مجلس الوزراء وتأمين التمويل الكافي للوزارات على مستوى الدولة.
    au niveau de l'État, plusieurs structures sont chargées d'améliorer la condition des femmes dans la société. UN هناك عدد من الهياكل على مستوى الدولة لمعالجة المشاكل المتصلة بتحسين حالة المرأة ورفع مركزها في المجتمع.
    À ce jour, 40 zones de ce type ont été délimitées, au niveau de l'État, et 60 au niveau des provinces. UN وحتى الآن، أنشئت 40 منطقة من هذا القبيل على صعيد الدولة و60 على مستوى المقاطعات.
    Cette loi comblera la lacune que représente l'absence d'instance judiciaire compétente en matière civile aussi bien que pénale au niveau de l'État. UN ومن شأن هذا القانون أن يسد الثغرة القائمة في الاختصاص القضائي في مسائل القانونين المدني والجنائي على صعيد الدولة.
    La Bosnie-Herzégovine a besoin de mettre au point d'urgence une politique de sécurité au niveau de l'État. UN 71 - لا تزال هناك حاجة ماسة لأن تقوم البوسنة والهرسك بوضع سياسة أمنية على صعيد الدولة.
    Vaste expérience du contrôle fiscal au niveau de l'État, des secteurs et des communes. UN خبرة واسعة في المراقبة المالية على مستوى الولايات والقطاعات والسلطات المحلية.
    L'organisation annuelle d'un Parlement des exploitants agricoles ( < < Farmer's Parliament > > ) au niveau de l'État est une autre étape importante dans l'organisation des agriculteurs et les efforts de collaboration. UN ويعد التنظيم السنوي لبرلمان المزارعين على مستوى الولاية علامة بارزة لتنظيم يضم المزارعين والجهود التعاونية.
    Lorsque les partis ont désigné leur candidat, des élections générales ont lieu au niveau de l'État. UN ولما تعين الأحزاب مرشحيها لشغل المنصب، تُقام الانتخابات العامة على صعيد الولايات.
    Ce faisant, l'Agence continue de prendre en considération les caractéristiques des différents États afin d'élaborer pour chacun d'eux une méthode de contrôle au niveau de l'État. UN وتعمل الوكالة في أثناء ذلك على استخدام عوامل خاصة بكل دولة من أجل وضع نُهج مصممة لكل حالة على حدة وعلى مستوى الدولة ككل.
    En outre, aucun accord n'a encore été signé avec la Croatie au niveau de l'État en vue d'autoriser le trafic international avec la Bosnie-Herzégovine. UN وزيادة على ذلك فإنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق موقع مع كرواتيا على مستوى الحكومة يسمح بالحركة الدولية مع البوسنة والهرسك.
    Le Canada fait régulièrement valoir ces arguments dans différentes enceintes internationales, et il continue de collaborer avec l'AIEA afin de mieux définir le concept des garanties au niveau de l'État. UN وتؤيد كندا بانتظام هذه الآراء في مختلف المنتديات الدولية وتستمر في العمل مع الوكالة من أجل مواصلة تطوير مفهوم الضمانات على مستوى الدول.
    36. En août 2013, le Directeur général a publié un rapport sur la conceptualisation et le développement de l'application des garanties au niveau de l'État. UN 36 - وأوضح أن المدير العام أصدر في آب/أغسطس 2013 تقريرا عن الأطر المفاهيمية لتنفيذ الضمانات وصياغتها على صعيد الدول.
    23 réunions dans l'État du Nil Bleu, qui ont conduit à la mise en place de la Commission du bilan et de l'évaluation au niveau de l'État UN 23 اجتماعا في ولاية النيل الأزرق، مما أدى إلى تشكيل مفوضية الرصد والتقييم على صعيد الولاية
    Le Gouvernement du Royaume-Uni avait à cœur de débattre des recommandations, tant au niveau de l'État qu'avec les administrations décentralisées d'Écosse, du pays de Galles et d'Irlande du Nord. UN وتتطلع حكومة المملكة المتحدة الآن إلى مناقشة التوصيات على المستوى الحكومي ومع الإدارات المفوّضة في اسكتلندا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    Il convient de définir les cibles à haut risque et l'infrastructure critique au niveau de l'État et d'établir des principes pour en organiser la protection. UN ويلزم تحديد الأهداف المعرضة بشدة لخطر الهجوم والهياكل الأساسية البالغة الأهمية على الصعيد الحكومي ووضع مبادئ لتنظيم حمايتها.
    Au niveau de l’État, il s’agit de privilégier une saine conduite des affaires publiques, fondée sur la justice, la participation démocratique et l’association de tous à l’effort de développement. UN وعلى صعيد الدولة يتم التركيز على الحكم السديد القائم على العدل والمشاركة الديمقراطية واشراك الشعب على نطاق واسع في عملية التنمية.
    au niveau de l'État, l'accent sera mis sur la diligence voulue pour empêcher les actes de violence contre les femmes et punir ceux qui ont été commis. UN فعلى مستوى الدولة يجب التركيز على الجهود المبذولة لوقف أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    - Groupe de travail sur la lutte contre la corruption et la criminalité organisée au niveau de l'État; UN - الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد والجريمة المنظمة على مستوى دولة البوسنة والهرسك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus