Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة، وربطه بأهداف المنظمات. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات. |
Reconnaissant que l'apprentissage en commun, la coopération et l'échange des meilleures pratiques sont essentiels à l'innovation, au transfert de technologie et à l'entrepreneuriat et supposent, au niveau de l'individu et des organisations, la création de capacités d'absorption et de production, | UN | وإذ يسلم بأن التعلم القائم على التعاون والتعاون وتبادل أفضل الممارسات مسائل بالغة الأهمية في الابتكار ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة وتستلزم بناء القدرات الاستيعابية والمنتجة على الصعيد الفردي وعلى صعيد المنظمات، |
Les participants ont noté aussi que l'apprentissage en commun, la coopération et l'échange des meilleures pratiques sont la condition de l'innovation, du transfert de technologie et de l'entreprenariat et suppose, au niveau de l'individu et des organisations, la création de capacités d'absorption et de production. | UN | ولاحظ المشاركون أيضا أن التعلم التعاوني والتعاون وتبادل أفضل الممارسات هي مسائل ذات أهمية مركزية في الابتكار، ونقل التكنولوجيا، وتنظيم الأعمال الحرة، وأنها تنطوي على بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية على المستويين الفردي والتنظيمي. |
Évidemment, il faudrait prendre en compte l'aspect incontournable de lever certains obstacles qui pourraient contrecarrer cet effort, tant au niveau familial par la sensibilisation et l'accompagnement des familles les plus démunies par une amélioration de leurs conditions de vie, qu'au niveau de l'individu même. | UN | وينبغي بالتأكيد مراعاة جانب لا مناص منه وهو إزالة عقبات معيَّنة قد تعوق هذا الجهد، سواء على الصعيد الأسَري من خلال توعية أشد الأسَر فقراً ومواكبتها في تحسين ظروفها المعيشية، أو على صعيد الفرد نفسه. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l’individu, de l’équipe, du groupe, du département et de l’organisation. | UN | إدارة اﻷداء العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة واﻹدارة والوكالة. |
Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. | UN | العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة، وربطه بأهداف المنظمات. |
Dès l’achèvement des projets et programmes dans le cadre desquels des bourses ont été offertes, les gouvernements ou les ONG concernés doivent normalement prendre des mesures pour assurer le suivi de l’utilisation des compétences et connaissances acquises, au niveau de l’individu ou de l’organisation. | UN | فعند الانتهاء من المشاريع والبرامج التي تجري في نطاقها الزمالات، يجب اتخاذ تدابير متابعة من قبيل رصد استغلال المهارات والمعرفة المكتسبة على مستوى الفرد أو المنظمة، كجزء من الوظائف العادية للحكومة أو المنظمات غير الحكومية المعنية. |
au niveau de l'individu, il s'efforcera de veiller à ce qu'une solution soit trouvée, sous la forme d'intégration ou de réétablissement et de protection nationale. | UN | أما على مستوى الفرد فسيسعى إلى ضمان إيجاد حل يتمثل في إدماج الفرد أو تمكينه من الاستقرار من جديد وتوفير الحماية الوطنية. |
Contrairement à de nombreux autres documents de l'Assemblée générale, ce document est orienté vers l'action et il encourage l'intervention à tous les niveaux, que ce soit au niveau de l'individu, de la communauté, de la nation, de la région, ou encore aux niveaux international et mondial. | UN | وخلافا للعديد من وثائق الجمعية العامة اﻷخــرى، فــإن هذه الوثيقة موجهة نحو العمل وتشجع اتخاذ إجــراءات على جميع المستويات سواء على مستوى الفرد والمجتمع واﻷمة أو على مستوى المنطقة، أو على المستويين العالمي والدولي. |
12. Le principal instrument de recherche est un questionnaire destiné à recueillir des microdonnées, qui couvre une large gamme de thèmes liés aux migrations au niveau de l'individu et du ménage. | UN | 12- وأداة البحث الرئيسية هي استبيان على الصعيد الجزئي يشمل طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بالهجرة على مستوى الفرد والأسرة المعيشية. |
La Commission devrait rédiger une règle selon laquelle, quand bien même une expulsion toucherait un groupe de personnes partageant des caractéristiques communes, la décision d'expulsion devrait être prise au niveau de l'individu et non du groupe. | UN | 152 - كما اقترح أن تصوغ اللجنة قاعدة بمقتضاها يتخذ قرار الطرد على مستوى الفرد لا الجماعة، عندما يتعلق الطرد بمجموعة من الأشخاص تجمعهم خصائص متشابهة. |
Une série d'études identifie les facteurs de risque au niveau de l'individu, de la famille, de la communauté, de la société et de l'État. | UN | 98 - أُجريت سلسلة من الدراسات() تُعيِّن عوامل خطورة على مستوى الفرد والأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع الكبير والدولة. |
Reconnaissant que l'apprentissage en commun, la coopération et l'échange des meilleures pratiques sont essentiels à l'innovation, au transfert de technologie et à l'entrepreneuriat et supposent, au niveau de l'individu et des organisations, la création de capacités d'absorption et de production, | UN | وإذ يسلم بأن التعلم القائم على التعاون والتعاون وتبادل أفضل الممارسات مسائل بالغة الأهمية في الابتكار ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة وتستلزم بناء القدرات الاستيعابية والمنتجة على الصعيد الفردي وعلى صعيد المنظمات، |
Reconnaissant que l'apprentissage en commun, la coopération et l'échange des meilleures pratiques sont essentiels à l'innovation, au transfert de technologie et à l'entreprenariat et supposent, au niveau de l'individu et des organisations, la création de capacités d'absorption et de production, | UN | وإذ يسلم بأن التعلم التعاوني والتعاون وتبادل أفضل الممارسات هي مسائل ذات أهمية مركزية في الابتكار، ونقل التكنولوجيا، وتنظيم الأعمال الحرة، وأنها تنطوي على بناء القدرات الاستيعابية والإنتاجية على المستويين الفردي والتنظيمي، |
Enfin, au niveau de l'individu, le difficile est de réduire les risques graves auxquels s'exposent les migrants dans la recherche d'une vie meilleure dans un autre pays ou une autre région. | UN | وأخيرا، فإن المهمة على صعيد الفرد هي الحد من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها المهاجرون في بحثهم عن حياة أفضل في بلد مختلف أو منطقة مختلفة. |