"au niveau de la prise des" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى صنع
        
    • على مستوى اتخاذ
        
    • على مستويات صنع
        
    Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Les résultats de l'analyse signalent un fort degré d'inégalité entre les sexes, notamment au niveau de la prise des décisions. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    Les femmes, dans les Bahamas, occupent et ont occupé des postes stratégiques au niveau de la prise des décisions. UN 205 - تشغل المرأة الآن في جزر البهاما وقد شغلت في الماضي بعض المناصب الاستراتيجية على مستوى صنع القرار.
    À l'heure actuelle les Bélarussiennes ne sont pas encore suffisamment représentées au niveau de la prise des décisions dans les organes du pouvoir législatif et exécutif. UN والبيلاروسيات لسن ممثلات حتى الآن تمثيلا كافيا على مستوى اتخاذ القرارات في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Réaffirmant le rôle considérable que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et soulignant qu'il importe qu'elles y participent, y compris au niveau de la prise des décisions, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها في تلك الجهود، بما في ذلك على مستويات صنع القرار،
    Il existe toujours un niveau élevé d'apathie en ce qui concerne la menace du VIH/sida au niveau de la prise des décisions du fait qu'on ne voit pas cela comme un domaine prioritaire. UN وما زال هناك قدر كبير من التساهل فيما يتعلق بخطر الفيروس/الإيدز على مستوى صنع القرار، إذ لا يعتبر مجالا ذا أولوية.
    L'État est un gros employeur et il serait intéressant de recevoir un complément d'information sur le pourcentage de femmes qu'il emploie et sur leur représentation à divers niveaux de responsabilités, y compris au niveau de la prise des décisions. UN وأضافت أن الحكومة هي رب عمل رئيسي، ومن ثم فإنه من المرغوب فيه الحصول على مزيد من المعلومات عن النسبة المئوية للنساء والموظفات وتمثيلهن على مختلف مستويات المسؤولية، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Les femmes devraient aussi jouer un plus grand rôle au niveau de la prise des décisions dans les entreprises et la fonction publique et être encouragées à se former en vue de trouver un emploi dans des domaines qui ne sont traditionnellement pas les leurs, comme la science et la technique. UN ويجب أن تقوم المرأة أيضا بدور أكبر على مستوى صنع القرار في الشركات وفي الحكومة وتشجيعها على التدريب والعمل في المجالات غير التقليدية، كالعلوم والتكنولوجيا.
    Mais la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions. UN بيد أن عناصر عدم التمييز الجنسي في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار.
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille s'emploie à faire en sorte que le pourcentage des femmes au niveau de la prise des décisions atteigne au moins 30 %. UN وتبذل وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة حاليا جهودا لزيادة عدد النساء على مستوى صنع القرار إلى نسبة لا تقل عن 30 في المائة.
    Lorsqu'il existe un dialogue informel continu et effectif entre les représentants du personnel et les représentants de l'Administration au niveau de la prise des décisions, la nécessité de recourir à des organes mixtes officiels diminue, ces organes devenant purement formels. UN وعندما يكون هناك حوارٌ غير رسمي متواصل وفعَّال بين ممثلي الموظفين وممثلي الإدارة على مستوى صنع القرار، فإن الحاجة إلى الهيئات المشتركة الرسمية تقلُّ لأن هذه الهيئات تصبح هيئاتٍ رسمية صرفة.
    La tendance à une augmentation de la représentation des femmes au niveau de la prise des décisions se marque par l'affectation de femmes à des rôles d'assistantes administratives, par l'élévation du niveau de la formation administrative des femmes et par leur participation aux activités des partis politiques et à la vie des affaires. UN ويجري تعزيز الاتجاه إلى زيادة تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار عن طريق منح النساء أدوار مساندة وسط موظفي الشؤون الإدارية، وزيادة مستوى تدريبها على الصعيد الإداري وتوسيع نطاق مشاركتها في أنشطة الأحزاب السياسية والأعمال التجارية.
    La disparité entre les sexes au niveau de la prise des décisions s'explique par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle de la femme dans la société. UN 47- ويعود اختلال التوازن بين الجنسين على مستوى صنع القرار إلى بقاء القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    Elle aimerait savoir combien de femmes il y a au niveau de la prise des décisions dans la Fondation VIH/sida et le comite du sida du Ministère de la santé. UN وتساءلت عن عدد النساء المشاركات على مستوى صنع القرار في الصندوق الاستئماني المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واللجنة المعنية بالإيدز التابعة لوزارة الصحة.
    Le rapport constate que < < la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions > > , mais reconnaît aussi que < < les règles en matière de quota et de préférence ne sont pas encore appliquées > > . UN 9 - يذكر التقرير أن " عناصر عدم التمييز الجنساني في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض في تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار " . غير أن التقرير يؤكد أيضا أن الحكومة " لم تضع بعد موضع التطبيق نظام الحصص والقواعد التفضيلية " .
    Le rapport constate que < < la présence dans la fonction publique, aux niveaux du recrutement, de l'affectation et de la promotion, d'éléments aveugles à l'existence d'une problématique des sexes a souvent eu pour conséquence la sous-représentation des femmes au niveau de la prise des décisions > > (par. 96), mais reconnaît aussi que < < les règles en matière de quota et de préférence ne sont pas encore appliquées > > (par. 85). UN 9 - يذكر التقرير أن " عناصر عدم التمييز الجنسي في مجالات التعيين والإعلان والترقية في وظائف الخدمة العامة تسفر في أغلب الأحيان عن انخفاض في تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار " (انظر الفقرة 96). غير أن التقرير يؤكد أيضا أن الحكومة " لم تضع بعد موضع التطبيق نظام الحصص والقواعد التفضيلية " (انظر الفقرة 85).
    g) Le rôle des femmes au niveau de la prise des décisions économiques n'est pas ce qu'il devrait être. UN )ز( مازال يتعين بذل الكثير من أجل تحسين دور المرأة على مستوى اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Les chiffres relatifs à l'emploi de membres des minorités dans le secteur privé seront vraisemblablement inférieurs aux 9 % enregistrés dans le secteur public (6,2 % au niveau de la prise des décisions). UN ومن المحتمل أن تكون أرقام فرصة عمل الأقليات بالقطاع الخاص أقل من النسبة في القطاع العام التي تبلغ 9 في المائة (6.2 في المائة على مستويات صنع القرارات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus