"au niveau des collectivités locales" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • على الصعيد المجتمعي
        
    • على المستوى الشعبي
        
    • على مستوى الحكومات المحلية
        
    • على مستوى الحكم المحلي
        
    • على مستوى الحكومة المحلية
        
    • على مستوى المجموعات المحلية
        
    • في القطاع البلدي
        
    • على صعيد الحكومات المحلية
        
    • على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية
        
    Il recommande de diffuser également ses observations finales au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بنشر هذه الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بتعميمها كذلك على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que l'on diffuse aussi ses observations finales au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بنشر ملاحظاتها الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    On se rend de plus en plus compte qu'il faut renforcer les moyens techniques et de gestion à tous les niveaux de gouvernement et d'accroître le nombre d'encadreurs et d'exploitants au niveau des collectivités locales. UN ولقد تزايد الوعي بضرورة دعم القدرات التقنية والتنظيمية على جميع مستويات الحكومة فضلا عن تعزيز تلك القدرات بالنسبة للمدراء والمشغلين على صعيد المجتمع المحلي.
    Le meilleur antidote en est l’esprit d’indépendance au niveau des collectivités locales. UN وأفضل ترياق لذلك هو التحلي بروح الاستقلال على الصعيد المجتمعي.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً.
    Ils ont été particulièrement efficaces au niveau des collectivités locales. UN وقد كانت هذه المجموعات فعالة بوجه خاص على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il recommande en outre que les présentes observations finales soient diffusées de manière appropriée au niveau des collectivités locales, pour en permettre l'application. UN وتوصي أيضاً بأن يتم تعميم هذه الملاحظات الختامية بشكل ملائم على مستوى المجتمعات المحلية بما يتيح تنفيذها.
    Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي.
    Il recommande que cette diffusion se fasse aussi au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. UN وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية.
    S'agissant de l'ensemble des trois niveaux considérés, les progrès sont très limités dans les États arabes, et entièrement absents au niveau des collectivités locales. UN ولم يُحرز سوى تقدم طفيف في أي من المستويات الثلاثة في الدول العربية، ولا شيء على صعيد المجتمعات المحلية.
    Même si l'on peut noter une évolution favorable au niveau des collectivités locales où les femmes sont de plus en plus associées à la réalisation de projets de développement, cette forme de participation reste à encourager, à développer et à généraliser. UN وحتى إن أمكن ملاحظة حدوث تطور موات على صعيد المجتمعات المحلية التي يتزايد فيها إشراك المرأة في إنجاز مشاريع التنمية، فإن هذا الشكل من المشاركة يظل يحتاج إلى التشجيع والتطوير والتعميم.
    Elle veille notamment à ce que ses programmes de secours incluent une composante «prévention des catastrophes», tant au niveau des collectivités locales que sur le plan national. UN كما تضمن الفاو، في جملة أمور، أن تتضمن مشاريعها الغوثية عناصر الحد من الكوارث على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني كليهما.
    ∙ Il est souvent difficile de convaincre les décideurs de se prononcer sur des initiatives formulées au niveau des collectivités locales. UN ● غالبا ما يصعب إقناع صانعي القرار بتنفيذ مبادرات تم وضعها على الصعيد المجتمعي.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. UN كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    156. au niveau des collectivités locales, les statistiques montrent également que les femmes sont peu représentées aux postes de décision. UN 156- كما تكشف البيانات على مستوى الحكم المحلي انخفاض نسبة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار.
    L'objectif de la formation était de renforcer les compétences et de faciliter l'intégration de l'égalité entre les sexes au niveau des collectivités locales aux fins d'un développement durable dans un contexte de décentralisation politique qui laisse entrevoir une transition vers une allocation du pouvoir et des richesses plus équitable au niveau local. UN وتمثل الهدف من التدريب في بناء المهارات وتيسير تعميم المنظور الجنساني على مستوى الحكومة المحلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة مقابل خلفية من اللامركزية السياسية تُشير إلى التحول نحو تخصيص للسلطة والثروة يكون أكثر إنصافاً على المستوى المحلي.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجموعات المحلية.
    D'après les déclarations des employeurs, ils seraient 70 % dans le secteur privé à avoir établi un plan en faveur de l'égalité, 84 % dans le secteur des administrations publiques de l'État et plus de 90 % au niveau des collectivités locales. UN ووفقا لإعلان أرباب العمل، وضع 70 في المائة من أرباب العمل في القطاع الخاص خطة للمساواة، مقابل 84 في المائة في القطاع الحكومي وما يزيد عن 90 في المائة في القطاع البلدي.
    Dans le secteur des transports, des initiatives sont prises au niveau des collectivités locales pour l'aménagement du territoire et les transports en commun. UN وهناك بعض المبادرات في قطاع النقل بشأن تخطيط استخدام اﻷراضي والنقل العام على صعيد الحكومات المحلية.
    D'une part, la fusion avec UNIFEM permettrait à l'Institut de constamment se tenir au courant des besoins de recherche en matière d'activités opérationnelles en faveur des femmes; de plus, UNIFEM aurait immédiatement accès à des produits de recherche pouvant être adaptés au processus de prise de décisions et appliqués au niveau des collectivités locales. UN فمن ناحية، سيؤدي الاندماج مع الصندوق اﻹنمائي للمرأة الى تمكين المعهد الدولي من تلمس الاحتياجات البحثية لﻷنشطة العملية الرامية الى النهوض بالمرأة. ومن ناحية أخرى، سيتمتع الصندوق بإمكانية الوصول مباشرة الى نواتج البحوث التي يمكن تكييفها وتطبيقها على صعيدي السياسات العامة والقواعد الشعبية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus