"au niveau des communautés" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على الصعيد المجتمعي
        
    • على المستوى الشعبي
        
    • على مستوى القاعدة الشعبية
        
    • على مستوى القواعد الشعبية
        
    • على المستوى المجتمعي
        
    • مع المجتمعات
        
    • القائمة على المجتمع
        
    • وعلى مستوى المجتمعات المحلية
        
    • المجتمعية والأنشطة
        
    :: Certaines initiatives sont également prises au niveau des communautés. UN وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Selon elles, en effet, c'était au niveau des communautés locales que les négociations devaient avoir lieu. UN وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية.
    Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. UN ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا.
    :: Estimer, organiser, exécuter et évaluer les initiatives au niveau des communautés; UN :: التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم على مستوى المجتمع المحلي
    Quelque 300 agents sanitaires de village travaillent au niveau des communautés. UN وهناك حوالي 300 من العاملين الصحيين في القرى يعملون على صعيد المجتمع المحلي.
    Cet atelier devrait cibler principalement les utilisateurs de ressources d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe au niveau des communautés locales. UN ويُتوقع أن تركِّز حلقة العمل أساساً على مستعمِلي الموارد على صعيد المجتمعات المحلية في شرقي وجنوبي أفريقيا.
    D'aucuns ont estimé que le programme était un moyen de sensibilisation efficace au niveau des communautés et des provinces. UN وجرت اﻹشارة الى البرنامج باعتباره مثالا جيدا لتحديد اﻷهداف على الصعيد المجتمعي وصعيد المقاطعة.
    Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    En Afrique, cela signifie souvent les églises et autres groupes religieux qui opèrent au niveau des communautés. UN ففي أفريقيا، غالبا ما يعني هذا عمل الكنائس والجماعات الروحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Des clubs de jeunes ont dispensé une éducation au niveau des communautés et proposé des services de santé génésique aux jeunes de plusieurs pays. UN وقدمت أندية الشباب الخدمات التثقيفية وخدمات الصحة اﻹنجابية على مستوى المجتمعات المحلية للشباب في عديد من البلدان.
    En outre, il faut s'efforcer de lutter contre la traite au niveau des communautés. UN وفضلا عن ذلك، يجب بذل الجهود على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة الاتجار.
    C'est au niveau des communautés que ces soins sont assurés de la façon la plus efficace et la plus suivie. UN وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي.
    Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. UN تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    De leur côté, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif au niveau des communautés locales en ce qui concerne la prévention de ces maladies. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا نشطا على صعيد المجتمع المحلي في الوقاية من هذه الأمراض.
    Divers programmes d'alphabétisation sont mis en place au niveau des communautés en matière juridique et l'action gouvernementale contribue à y sensibiliser le public. UN وهي تضطلع بمختلف البرامج الرامية لتوفير الإلمام بالقوانين على صعيد المجتمع المحلي وتساعد في خلق وعي قانوني لدى الجمهور.
    Il recommande en outre que les observations finales soient diffusées sous une forme appropriée au niveau des communautés locales, afin de permettre leur application. UN وهي توصي كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية بالشكل المناسب على صعيد المجتمعات المحلية لتمكين تنفيذها.
    On s'emploie actuellement à élaborer à partir de ces résultats des programmes efficaces qui puissent être durablement appliqués au niveau des communautés. UN ويجري حاليا الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق لترجمة هذه النتائج إلى برامج فعالة ومستدامة على الصعيد المجتمعي.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    En élaborant ces projets, l'accent a été placé sur plusieurs éléments qui seraient susceptibles d'améliorer les démarches participatives au niveau des communautés. UN وجرى التركيز، عند وضع هذه المشاريع، على عدة عناصر من شأنها تحسين النهج المحلية القائمة على المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية.
    D'autre part, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme se livre de plus en plus à un travail de défense des droits de l'homme au niveau des communautés de base, par l'intermédiaire des structures assurant sa présence sur le terrain. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يقوم على نحو متزايد بالعمل المتعلق بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية عن طريق مكاتبه الميدانية.
    Il faudrait en outre recueillir des informations sur les expériences réussies et les projets existants en matière de développement durable au niveau des communautés, puis en faire la synthèse en leur appliquant une série d'indicateurs. UN ويتعين جمع المعلومات عن التجارب الناجحة والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة على المستوى المجتمعي. وينبغي عندئذ تطبيق مجموعة من المؤشرات لوضع توليف لها.
    S’appuyant sur l’expérience du travail au niveau des communautés locales, elles montrent que des programmes de secours bien conçus peuvent dès le départ intégrer des objectifs de relèvement. UN واستفادت من تجربة العمل مع المجتمعات المحلية للتدليل على أن برامج اﻹغاثة الجيدة التصميم يمكن أن تتضمن أهدافا لﻹنعاش منذ البداية.
    Les institutions et organisations des Nations Unies privilégient les interventions au niveau des communautés, en adoptant une approche régionale discrète, et en conservant des centres opérationnels dans les zones où la sécurité du personnel peut être garantie. UN وركزت وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة على الجهود القائمة على المجتمع المحلي، واتباع نهج إقليمي متواضع في الاحتفاظ بمراكز تشغيلية في المناطق التي يتوفر فيها اﻷمن للموظفين.
    j) Intégrer dans la planification des mesures d'adaptation les connaissances, les données d'expérience et les enseignements tirés des activités en cours, y compris celles qui ont été entreprises au niveau des communautés ou dans le cadre d'initiatives comme le Programme de travail de Nairobi; UN (ي) تضمين التخطيط للتكيف المعارفَ والتجارب والدروس المستخلصة من الأنشطة القائمة، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية والأنشطة المرتبطة بالمبادرات الجاري تنفيذها مثل برنامج عمل نيروبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus