"au niveau des comtés" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى المقاطعات
        
    • في المقاطعات
        
    • على صعيد المقاطعات
        
    • على مستوى المقاطعة
        
    • على صعيد المقاطعة
        
    • على مستوى الأقضية
        
    • على مستوى المحافظات
        
    • على مستوى المحليات
        
    Séances de formation et réunions ont été organisées au niveau des comtés. UN عقدت دورات تدريبية واجتماعات على مستوى المقاطعات.
    L'éducation civique au niveau des comtés et les consultations ont commencé en février. UN وقد بدأت أنشطة توعية المواطنين والمشاورات على مستوى المقاطعات في شهر شباط/فبراير.
    Si de tels comités n'ont été mis en place que de façon limitée, c'est en raison de problèmes financiers et d'organisation préalable au niveau des comtés. UN ونجم بدء العمل على نطاق محدود عن تحديات مالية وتخطيطية على مستوى المقاطعات
    Cependant, des consultations régionales dirigées par la Présidente ont été organisées, et des réunions au niveau des comtés ont été tenues en consultation avec divers groupes professionnels. UN إلا أنه أجريت مشاورات إقليمية بقيادة الرئيسة وعقدت اجتماعات في المقاطعات بالتشاور مع مختلف الفئات المهنية
    :: Facilitation de réunions consultatives mensuelles consacrées à la gestion du conflit et à la réconciliation tenues par les comités de la paix au niveau des comtés UN :: تيسير عقد اجتماعات تشاورية شهرية للجان السلام والمصالحة في المقاطعات بشأن إدارة النزاعات والمصالحة
    Publication par le Gouvernement d'un rapport sur les insuffisances relevées dans les systèmes et mécanismes de transversalisation de la problématique hommes-femmes au niveau des comtés et du pays UN صدور تقرير الحكومة عن الثغرات في أنظمة وآليات تعميم المنظور الجنساني على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني
    :: Établissement d'autorités locales au niveau des comtés UN :: إنشاء هيئات محلية على مستوى المقاطعات
    - Le plan national d'action et les plans d'action concernant tous les services officiels, y compris au niveau des comtés et des municipalités. UN - خطة العمل الوطنية وخطط عمل السلطات العامة بما في ذلك على مستوى المقاطعات والبلديات.
    Elle aidera également les autorités locales à assurer la coordination des activités au niveau des comtés et le suivi des initiatives menées dans le cadre du Programme de transformation du Libéria. UN وستساعد البعثة أيضا السلطات المحلية على التنسيق على مستوى المقاطعات وفي رصد البرامج التي تشكل جزءا من خطة العمل من أجل التغيير.
    4 réunions au niveau central et 6 réunions au niveau des comtés se sont tenues avec le Ministère de la justice, la magistrature et les institutions chargées de la sécurité pour intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités menées. UN عُقدت 4 اجتماعات على المستوى المركزي و 6 اجتماعات على مستوى المقاطعات مع وزارة العدل والسلطة القضائية والمؤسسات الأمنية من أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأنشطة
    Il a donc demandé aux représentants de réviser les allocations destinées aux projets au niveau des comtés, qu'ils avaient ajoutées au budget. UN وفي ضوء ذلك، طلب إلى النواب أن يعيدوا النظر في الأموال التي كانوا أضافوها إلى الميزانية كمخصصات للمشاريع على مستوى المقاطعات.
    Un programme national de jeunes volontaires, appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été lancé au niveau des comtés. UN وبدأ أيضا على مستوى المقاطعات انطلاق برنامج وطني للمتطوعين من الشباب بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشباب والرياضة.
    En 2005, 382 et 583 personnes ont utilisé les services des centres d'urgence respectivement au niveau des comtés et des municipalités. UN وفي عام 2005، استخدم أشخاص يتراوح عددهم بين 382 و 583 شخصا خدمات مراكز الطوارئ، التي تعمل على مستوى المقاطعات والبلديات، على التوالي.
    Il existe, au niveau des comtés, 10 associations appartenant au mouvement des villages, dont sept sont dirigées par des femmes. UN وتوجد 10 رابطات في المقاطعات تابعة لحركة المسكن ترأس النساء سبع منها.
    Des services de planification de la famille sont offerts aux femmes rurales dans les bureaux de consultation qui existent au niveau des comtés. UN وتقدم مكاتب الإرشاد في المقاطعات خدمات تنظيم الأسرة للمرأة الريفية.
    La MINUL a construit 17 bureaux électoraux au niveau des comtés qui sont utilisés par son personnel. UN وقد أنشأت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا 17 مكتبا للانتخابات في المقاطعات لتستخدم من قبل موظفيها.
    Organisation de formations et d'interventions au niveau des comtés avec des magistrats locaux. UN قدم تدريب واتخذت إجراءات على صعيد المقاطعات شملت موظفي القضاء المحليين.
    2.1.3 Le Gouvernement publie un rapport sur les insuffisances des systèmes et mécanismes de transversalisation de la problématique hommes-femmes au niveau des comtés et de l'ensemble du pays. UN 2-1-3 صدور تقرير الحكومة عن الثغرات في أنظمة وآليات تعميم المنظور الجنساني على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد الوطني
    Le réseau des coordonnateurs des comtés pour la mise en oeuvre du Programme national a été mis en place en vue d'établir une coopération de spécialistes et l'échange de données d'expérience entre enseignants au niveau local et au niveau des comtés, avec l'appui de l'Institut pour l'amélioration de l'enseignement au niveau de l'État. UN وأنشئت شبكة منسقين على صعيد المقاطعات لتنفيذ البرنامج الوطني بغرض إقامة تعاون فني وتبادل للخبرات بين المدرسين على المستوى المحلي ومستوى المقاطعات، بدعم من معهد تحسين التعليم على صعيد الدولة.
    au niveau des comtés il existe une tendance générale à l'augmentation du rapport de masculinité. UN وهناك اتجاه عام على مستوى المقاطعة نحو زيادة المعدلات بين الجنسين.
    Au niveau des Etats, leur mise en oeuvre relève de l'Attorney General's Office (services du procureur général) ou des divers services qui s'occupent des droits civils ou des droits de l'homme au sein des administrations des Etats ou au niveau des comtés. UN فعلى صعيد الولاية، عادة ما تتوافر مسؤولية اﻹنفاذ في مكتب المدعي العام أو في مكاتب مستقلة للحقوق المدنية واﻹنسانية داخل حكومة الولاية أو على صعيد المقاطعة.
    Ce forum examinera les questions administratives qui se posent au niveau des comtés au regard de la loi de 2009 sur les collectivités locales, et formulera des propositions à ce sujet. UN ويتمثل هدف المنتدى في إجراء المناقشات وتقديم المقترحات لمعالجة القضايا الإدارية على مستوى الأقضية على أساس قانون الحكومات المحلية لعام 2009.
    En outre, la MINUS a mis en place de nouvelles bases d'appui aux référendums au niveau des comtés. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت البعثة قواعد جديدة لتقديم الدعم للاستفتاء على مستوى المحافظات.
    Jours-hommes de patrouille motorisée effectués au niveau des comtés, soit 56 % du nombre prévu pour la période 2011/12 UN يوماً من أيام عمل القوات في الدوريات المتنقلة على مستوى المحليات. ويمثل هذا الرقم 56 في المائة من الدوريات المتوقعة للفترة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus