Fonctionnement de tous les bureaux de l'administration locale, au niveau des municipalités, des districts et de la région, et des institutions civiques et religieuses dans le sud du Liban | UN | اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان |
L'absence de personnel formé et la grave pénurie de ressources matérielles et financières sont d'autres problèmes qui font obstacle au processus au niveau des municipalités. | UN | ومن بين المشاكل اﻷخرى التي تؤثر في العملية على مستوى البلديات عدم وجود موظفين مدربين، ونقص المواد والموارد المالية. |
Il lutte pour la démocratie en organisant des élections au niveau des municipalités et des villages. | UN | وتعمل الحكومة على توسيع نطاق الديمقراطية بتنظيم الانتخابات على مستوى البلديات والقرى. |
Leur rôle consiste à superviser et orienter les conseillers roms, qui conduisent l'effort d'intégration des Roms au niveau des municipalités. | UN | ومهمتهم هي الإشراف وتقديم إرشادات للمستشارين من الروما الذين يقودون الجهود الرامية إلى الإدماج في البلديات. |
Les représentants sur le terrain de l'OSCE assistent à la plupart des réunions officielles des conseils municipaux et des conseils d'administration au niveau des municipalités. | UN | ويحضر الممثلون الميدانيون للمنظمة أغلب الاجتماعات الرسمية للجمعيات البلدية ومجالس الإدارة في البلديات. |
La situation au niveau des municipalités reste pour lui un problème majeur. | UN | ولا تزال المشاكل الجارية على صعيد البلديات مشكلة هامة بالنسبة للاتحاد. |
:: Organisation dans les 10 départements de 20 séminaires régionaux visant à renforcer les capacités des fonctionnaires et des responsables élus sur le plan local en matière d'administration publique et de processus décisionnels, y compris au niveau des municipalités et des sections communales, et à promouvoir la participation des femmes et de la société civile à l'administration locale | UN | :: تنظيم 20 حلقة عمل إقليمية في المقاطعات الـ 10 لبناء قدرة المسؤولين والموظفين المدنين المنتخبين محليا على الاضطلاع بعمليات الإدارة العامة وصنع القرارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون على مستوى كل من الكميونات والأقسام المحلية ولتعزيز مشاركة المرأة ومشاركة المجتمع المدني في الإدارة المحلية. |
Fonctionnement de tous les bureaux de l'administration locale, au niveau des municipalités, des districts et de la région, et des institutions civiques et religieuses dans le sud du Liban | UN | اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان |
Le FNUAP appuyait les efforts déployés par le Secrétariat national à la santé en vue de décentraliser l'administration et la gestion des services de santé, l'objectif étant d'offrir des services de santé génésique de qualité au niveau des municipalités. | UN | وأشارت الى أن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أمانة الصحة الوطنية لتطبيق اللامركزية على تشغيل وإدارة الخدمات الصحية بغية تقديم خدمات صحية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية على مستوى البلديات. |
Le FNUAP appuyait les efforts déployés par le Secrétariat national à la santé en vue de décentraliser l'administration et la gestion des services de santé, l'objectif étant d'offrir des services de santé génésique de qualité au niveau des municipalités. | UN | وأشارت الى أن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أمانة الصحة الوطنية لتطبيق اللامركزية على تشغيل وإدارة الخدمات الصحية بغية تقديم خدمات صحية جيدة في مجال الصحة اﻹنجابية على مستوى البلديات. |
En ce qui concerne la participation aux affaires publiques, M. Glèlè Ahanhanzo a noté que seules les communautés italienne et hongroise ont un représentant au Parlement, et voudrait savoir pour quelles raisons les Roms ne sont représentés qu'au niveau des municipalités. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة في الشؤون العامة، أشار السيد غليليه أهانهانزو إلى أن الجماعتين الإيطالية والهنغارية فقط لهما ممثل في البرلمان، وقال إنه يود أن يعلم لماذا يمثل الغجر على مستوى البلديات فحسب. |
au niveau des municipalités, l'administration du SUS a pour tâche d'exécuter, de contrôler et d'évaluer les actions engagées et les services assurés en matière de santé à ce niveau. | UN | والمسؤوليات الرئيسية للنظام الصحي الموحد على مستوى البلديات تنفيذ الأعمال والخدمات الصحية ومراقبتها وتقييمها على هذا المستوى. |
En vue de développer la volonté politique et la volonté populaire, on a eu recours à la communication personnelle au sein de groupes parlementaires sous-régionaux, d'un mouvement des épouses de chef d'Etat, de conférences de gouverneurs, et dans le cadre de la mobilisation au niveau des municipalités. | UN | كذلك، فإن الاتصال الشخصي لتعزيز تقوية الارادة السياسية والشعبية قد جرى استخدامه في كثير من اﻷشكال والمحافل، وبخاصة في المجموعات البرلمانية دون الاقليمية، وحركة قرينات الرؤساء، ومؤتمرات المحافظين، والتعبئة على مستوى البلديات. |
Toutefois, après évaluation des résultats, il convient d'observer qu'aucun progrès n'a été réalisé dans la voie de l'élimination du clivage sexospécifique du marché du travail au niveau des municipalités. | UN | على أنه يجدر بالذكر في ضوء تقييم النتائج أنه لم يحرز تقدم في إلغاء انقسام سوق العمل حسب الجنسين في البلديات. |
au niveau des municipalités, l'évolution de la situation a été assez lente ces derniers mois. | UN | كان التطور في البلديات بطيئا في الأشهر القليلة الماضية. |
9. À l'heure actuelle, le Premier Ministre adjoint de la République de Macédoine, chargé de l'application de l'Accord-cadre d'Ohrid, effectue un suivi au niveau des municipalités afin d'évaluer le degré de mise en œuvre de cet accord à l'échelon local. | UN | 9- وحالياً، يقوم نائب رئيس وزراء جمهورية مقدونيا المكلف بتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري بعملية رصد في البلديات لتحديد مستوى تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري على المستوى المحلي. |
Alors qu'au niveau de l'administration centrale, où la pression internationale se fait plus évidente, on commence à se déclarer sensible aux besoins des minorités, la vraie difficulté réside au niveau des municipalités, s'agissant notamment d'un financement équitable, de la participation politique et de l'utilisation des langues. | UN | وإذا كان شيء من الحساسية إزاء احتياجات الأقليات قد بدأ يظهر على الصعيد المركزي، حيث يتضح المزيد من الضغط الدولي، فإن التحدي الحقيقي يكمن في البلديات في مجالات مثل الحصة العادلة من التمويل والمشاركة السياسية واستخدام اللغة. |
55. En février 1994, Habitat a mené une étude sur le renforcement des capacités au niveau des municipalités dans les territoires occupés. | UN | ٥٥ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أجرى الموئل دراسة ركزت على بناء القدرات على صعيد البلديات في اﻷراضي المحتلة. |
Les pouvoirs publics empruntent et le font de plus en plus non seulement à l'échelon national mais encore à l'échelon local, en particulier au niveau des municipalités. | UN | 19 - تقترض الحكومات وما انفكت تقترض، على نحو متزايد، ليس على الصعيد المركزي وحسب وإنما على الصعيد المحلي أيضا، ولا سيما على صعيد البلديات. |
Il y a eu également, au niveau des municipalités, des districts et des provinces, une augmentation du nombre des bureaux et des référents chargés des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقد زاد أيضا عدد المكاتب ودوائر التنسيق المنشأة على صعيد البلديات والمحليات والمقاطعات من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |