"au niveau des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • على مستوى السياسات
        
    • على صعيد السياسات
        
    • على صعيد السياسة العامة
        
    • على السياسات
        
    • على صعيدي السياسات
        
    • وعلى مستوى السياسات
        
    • على مستوى السياسة
        
    • وعلى صعيد السياسة العامة
        
    • لدى وضع السياسات
        
    • وعلى صعيد السياسات
        
    • على مستوى رسم السياسات العامة
        
    • في جانب السياسات
        
    • على سياستهم
        
    • فيما يتصل بالسياسات
        
    • وعلى مستوى السياسة
        
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة
    Nous convenons de renforcer sa cohérence en appliquant les mesures suivantes au niveau des politiques générales, des activités opérationnelles et humanitaires et de la gestion internationale de l'environnement : UN ونحن نتفق على كفالة تقوية التماسك على نطاق المنظومة بتنفيذ التدابير التالية على صعيد السياسات والصعيد التنفيذي والصعيد الإنساني، وكذلك على صعيد الإدارة البيئية الدولية.
    49. On cherche à établir des liaisons au niveau des politiques. UN ٤٩ - ويجري السعي إلى إقامة صلات على صعيد السياسة العامة.
    Plus de la moitié l'ont été en insistant plus particulièrement sur la promotion des partenariats et l'influence au niveau des politiques. UN وتحقق أكثر من نصف النتائج بأكملها بتركيز كبير على الشراكات والتأثير على السياسات.
    :: Inciter les États à étoffer leur coordination interne au niveau des politiques et au niveau opérationnel; UN :: تشجيع الدول على تعزيز التنسيق الداخلي على صعيدي السياسات والتنفيذ.
    Pour que la situation évolue véritablement et durablement en faveur des femmes, une approche participative intégrée à long terme était nécessaire à l'échelon local et au niveau des politiques et des institutions. UN ومن أجل تحقيق تغيير فعال ومستدام لصالح المرأة، لا بد من نهج تشاركي ومتكامل وطويل الأجل على الصعيد المحلي، وعلى مستوى السياسات والمؤسسات، لضمان تحقيق التغييرات اللازمة.
    Cependant, les potentialités en ont été incomplètement exploitées, du fait du manque d’information et de coopération tant au niveau des politiques que des opérations. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    Il est à espérer que ces expressions de la participation, responsable et constructive, des citoyens seront prises en considération au niveau des politiques. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    Les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Le défaut de coopération interne, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, fait obstacle à une application efficace des mesures de lutte antiterroriste. UN والواقع إن انعدام التعاون الداخلي، على مستوى السياسات والتنفيذ على حد سواء، يعوق التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    III. Progrès enregistrés au niveau des politiques et des mesures adoptées UN ثالثا: التقدّم المحرز على صعيد السياسات والتدابير المعتمدة:
    Dans cette entreprise, le bureau du Représentant spécial continuera de jouer son rôle de plaidoyer, de coordination, d'organisation, de facilitation et d'animation des activités déployées par l'ensemble de la communauté internationale au niveau des politiques et sur le terrain. UN وفي هذا المسعى، سيواصل مكتب الممثل الخاص القيام بدور الدفاع والتنسيق والتنظيم وتسهيل وتحريك الأنشطة التي يضطلع بها كامل المجتمع الدولي على صعيد السياسات وعلى أرض الواقع.
    La Commission devrait aussi encourager à la diffusion des bons comportements en matière de réduction des émissions de carbone et de réduction de la pollution, notamment au niveau des politiques étatiques, mais également par le secteur privé. UN ويمكن للجنة أيضا أن تدعو إلى تعميم الممارسات الجيدة فيما يتصل بتخفيف انبعاثات الكربون والحد من التلوث، ولا سيما على صعيد السياسات الوطنية، وكذلك من قِبل القطاع الخاص.
    À l'heure actuelle, il y a très peu de coordination au niveau des politiques entre le réseau de protection des enfants et le réseau d'orientation pour les victimes de violence sexiste. UN وفي الوقت الراهن، ما زال هناك قليل من التنسيق بين شبكة حماية الطفل وشبكة الإحالة لضحايا العنف الجنساني على صعيد السياسة العامة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les processus de production et d'innovation dans les chaînes de valeur agricole, la participation de divers agents économiques et leur incidence au niveau des politiques sectorielles UN اجتماع خبراء للنظر في عمليات الإنتاج والابتكار في سلاسل القيمة الزراعية، ومشاركة أطراف فاعلة اقتصادية شتى وآثارها على السياسات القطاعية
    Cela incluait une enquête électronique et des interviews avec neuf clients au niveau des politiques mondiales et régionales. UN وشمل ذلك دراسة استقصائية إلكترونية ومقابلات مع تسعة زبائن على صعيدي السياسات العالمية والإقليمية.
    au niveau des politiques plus spécifiques, une attention particulière est portée sur la lutte contre le tabagisme et la drogue, la lutte contre la consommation abusive d'alcool, la prévention du suicide, la promotion de l'allaitement maternel et l'alimentation saine et l'exercice. UN وعلى مستوى السياسات الأكثر تحديداً تولى عناية خاصة لمكافحة التدخين والمخدرات ومكافحة تعاطي الكحول والوقاية من الانتحار وتشجيع الرضاعة الطبيعية والغذاء الصحي وممارسة التمارين الرياضية.
    La Commission appuie également l'évolution de l'accessibilité au niveau des politiques et des directives et normes qui y ont trait. UN وتدعم أيضا التطورات في مجال الوصول على مستوى السياسة العامة فضلا عن المبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة.
    Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. UN كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    au niveau des politiques, les efforts faits pour remédier aux injustices structurelles et sociales ont été sapés par les parties et mouvements populistes prônant la haine et le racisme. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ضعفت الالتزامات بتدارك العيوب البنيوية والاجتماعية بفعل وجود الأحزاب والحركات الشعبوية التي تحض على الكراهية والعنصرية.
    De même, les réunions annuelles des secrétaires exécutifs et des responsables de la planification des programmes sont organisées à New York pour favoriser la coordination et la collaboration entre les commissions au niveau des politiques et des programmes. UN وبالمثل، يجري تنظيم اجتماعات سنوية للأمناء التنفيذيين ورؤساء تخطيط البرامج في نيويورك لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين اللجان الإقليمية على مستوى رسم السياسات العامة وتخطيط البرامج.
    Le partenariat entre la Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI, qui entre dans sa septième année, a eu un impact considérable sur le système des Nations Unies, aussi bien au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel. UN 57 - كان لشراكة صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية مع مؤسسة الأمم المتحدة، التي دخلت الآن عامها السابع، أثر كبير على منظومة الأمم المتحدة في جانب السياسات والجانب التنفيذي على السواء.
    Une autre délégation a déclaré qu'il fallait se garder de dissocier l'initiative de programmes tels que le FNUAP, que cette initiative devrait étendre son champ d'activité pour y inclure l'évaluation des tendances démographiques et leurs incidences au niveau des politiques. UN وحذر وفد آخر من وضع الشركاء في السكان والتنمية بمعزل عن البرامج مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وذكر أنه ينبغي أن توسع منظمة الشركاء في السكان والتنمية من نطاق إطــار عملها ليشمل تقييم الاتجــاهات الديموغرافية والنتــائج المترتبة على سياستهم.
    Reste à trouver le meilleur moyen de maintenir l'équilibre entre les diverses approches, au niveau des politiques comme à celui des programmes. UN وتتمثل الصعوبة في إيجاد أمثل طريقة للمحافظة على التوازن بين مختلف النهج، فيما يتصل بالسياسات والبرامج.
    au niveau des politiques, on a cessé de considérer l’importance de suppléments de vitamine A uniquement en termes de prévention de la cécité pour lui attribuer un rôle central dans la survie des enfants. UN وعلى مستوى السياسة العامة، كان هناك تحول من التعامل مع فيتامين ألف من حيث أهميته بالنسبة للبصر إلى دوره الحيوي في بقاء اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus