"au niveau institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • على المستوى المؤسسي
        
    • على الصعيد المؤسسي
        
    • وعلى المستوى المؤسسي
        
    • وعلى الصعيد المؤسسي
        
    • على مستوى المؤسسات
        
    • على مستوى المؤسسة
        
    • فعلى المستوى المؤسسي
        
    • على مستوى المنظمة
        
    • على مستوى الشركات
        
    • على صعيد المنظمة
        
    • من الناحية المؤسسية
        
    • على مستوى الوكالات
        
    • على المستويات المؤسسية
        
    • على المستويين المؤسسي
        
    • على صعيد المؤسسات
        
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    Le mécanisme en place au niveau institutionnel reste encore insuffisant pour suivre et aider les femmes et les enfants victimes de la traite. UN ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم.
    Les États ont également renforcé la mise en œuvre des mesures requises de lutte contre le terrorisme au niveau institutionnel. UN وعززت الدول أيضا، تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب اللازمة على الصعيد المؤسسي.
    35. Les pays africains ont fait état de résultats positifs dans les domaines de la sensibilisation et de la participation de la société civile et au niveau institutionnel. UN 35- وبلغت البلدان الأفريقية عن تحقيق نتائج إيجابية في ميداني التوعية ومشاركة المجتمع المدني وعلى المستوى المؤسسي.
    au niveau institutionnel, des efforts étaient en cours pour renforcer la coordination interne et élaborer des plans-cadres nationaux devant servir d’outils de coordination au niveau national. UN وعلى الصعيد المؤسسي ، تبذل جهود لتدعيم التنسيق الداخلي ولصوغ خطط ارتكازية كأداة للتنسيق على الصعيد الوطني .
    De plus, au niveau institutionnel général, la grande diversité d'institutions impliquait un cadre international plus strict. UN يضاف إلى ذلك، على مستوى المؤسسات العالمية، أن تعثر هذه يتطلب إطاراً دولياً أقوى.
    Ces partenariats se développent dans des secteurs variés, tant au niveau institutionnel que sur le terrain et en matière de recherche. UN ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث.
    Ils ont jugé fondamentale la tenue d'un débat au niveau institutionnel pour évaluer les options permettant de renforcer la société civile aux niveaux national, régional et international. UN ورأت ضرورة عقد نقاش على المستوى المؤسسي لتقييم خيارات تعزيز المجتمع المدني على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    au niveau institutionnel, le premier service aux droits des femmes a été créé en 1980 auprès du Haut-commissariat. UN على المستوى المؤسسي أنشئت أول دائرة لحقوق المرأة في عام 1980 في المفوضية العليا.
    L'encadrement est fondamental pour réaliser avec succès une transformation de l'enseignement au niveau institutionnel. UN فالقيادة عامل محدِّد أساسي للنجاح في التحول التعليمي على المستوى المؤسسي.
    Cela permettrait aussi de faire face au taux de rotation élevé des cadres au niveau institutionnel ainsi qu'à l'évolution générale des politiques. UN وهذا سيؤدي أيضاً إلى تعويض الارتفاع في معدل تنقل المديرين على المستوى المؤسسي فضلاً عن التغييرات السياساتيـة الشاملـة.
    La coopération au niveau institutionnel permet d'éviter les doubles emplois. UN ويساعد التعاون على الصعيد المؤسسي في تفادي الازدواجية.
    Des enseignements doivent être tirés aussi bien au niveau institutionnel qu'à celui des responsables qui appliquent effectivement les politiques et procédures sur le terrain. UN ولا بد من اكتساب الدروس على الصعيد المؤسسي وكذلك على صعيد اﻷفراد الذين نفذوا فعلا السياسات واﻹجراءات على أرض الواقع.
    Certains pays en développement parties font état d'un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités menées auprès des individus pour développer les compétences nécessaires, et au niveau institutionnel afin de mettre en place les structures et les instances responsables. UN 28- تقدم بعض الدول الأطراف النامية معلومات عن مجموعة متنوعة من مبادرات بناء القدرات المتخذة على المستوى الفردي بهدف تحسين الكفاءات الضرورية، وعلى المستوى المؤسسي بهدف إعداد الهياكل والهيئات المسؤولة.
    au niveau institutionnel les deux secrétariats participent régulièrement à des réunions de coordination, à la publication de bulletins et d'autres documents et collaborent à des projets de renforcement des capacités qu'ils gèrent conjointement. UN 20 - وعلى المستوى المؤسسي تشارك الأمانتان في اجتماعات التنسيق العادية بشأن الرسائل الإخبارية والمطبوعات الأخرى، وتتعاونان في مشروعات بناء القدرات المشتركة.
    Le SPT recommande également que l'on s'attaque d'urgence au problème de l'impunité, non seulement dans la pratique mais aussi au niveau institutionnel. UN 35- توصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب باعتبارها مسألة ملحة، ليس فقط على الصعيد العملي بل وعلى الصعيد المؤسسي أيضاً.
    au niveau institutionnel : réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, réunions de la Conférence des Parties, réunions régionales et processus liés à la stratégie de financement intégrée (SFI). UN وعلى الصعيد المؤسسي: تتمثل في اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، واجتماعات مؤتمر الأطراف، والاجتماعات الإقليمية، والعمليات المتعلقة باستراتيجية التمويل المتكاملة.
    Cela indiquera au niveau institutionnel le caractère central des droits de l'homme dans le système des Nations Unies, au même niveau que la sécurité et le développement. UN وسيعكس هذا على مستوى المؤسسات محورية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، على نسق الأمن والتنمية.
    Suivi par l'unité responsable de la gestion des dossiers et des archives au niveau institutionnel UN لا رصد تجريه الوحدة المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات على مستوى المؤسسة
    De tels conflits sont souvent de nature personnelle, mais ils peuvent survenir au niveau institutionnel. UN وغالبا ما تكون هذه الحالات ذات طبيعة شخصية، لكنها قد تحدث أيضا على مستوى المنظمة.
    Le relèvement des normes est souvent intimement lié à l'accroissement à long terme des capacités et par conséquent à la formation de personnel et au renforcement des capacités à l'échelon des entreprises et au niveau institutionnel. UN فكثيرا ما يرتبط النهوض بالمعايير ارتباطا وثيقا بعملية تراكمية طويلة اﻷجل هي عملية بناء المؤسسات، وهي تضم تشكيل المهارات وبناء القدرات المؤسسية على مستوى الشركات.
    Face aux problèmes d’attribution et de regroupement des résultats, ces organismes s’attachent actuellement à établir un lien concret entre leurs ressources et les résultats et à soumettre au niveau institutionnel des budgets axés sur les résultats. UN وهذه المنظمات التي تواجه تحديات تتعلق بالعزو والتجميع تبذل حالياً قصاراها لتحقيق الربط الملائم بين الموارد والنتائج، ولتقديم ميزانيات مستندة إلى النتائج على صعيد المنظمة.
    Il importe aussi, au niveau institutionnel, de faciliter les activités bénévoles dans la société civile. UN ومن المهم أيضا تيسير أنشطة العمل التطوعي في المجتمع المدني من الناحية المؤسسية.
    2. Note les dispositions prises par le système des Nations Unies afin de mettre en œuvre les initiatives nécessaires à l'application de la résolution 59/250, telles qu'énoncées dans les mesures, objectifs, critères de référence et calendriers définis au niveau institutionnel et interinstitutionnel figurant dans ce rapport ; UN 2 - يلاحظ استجابة منظومة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرات لتنفيذ القرار 59/250، على النحو المبين في الإجراءات والأهداف والمعايير والأطر الزمنية المحددة على مستوى الوكالات وعلى المستوى المشترك بين الوكالات والواردة في التقرير؛
    L’adoption d’une approche multidisciplinaire exigera peut-être un recentrage des efforts au niveau institutionnel intermédiaire et un vaste programme de recyclage du personnel chargé des cours de vulgarisation. UN وقد يحتاج اﻷخذ بمزيج جامع بين مختلف التخصصات إعادة تركيز الجهود على المستويات المؤسسية المتوسطة وإعادة تدريب واسع النطاق لموظفي اﻹرشاد.
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    Le PNUD et la Banque mondiale continuent de réaliser des évaluations conjointes de leur coopération au niveau institutionnel et au niveau des pays. UN ويواصل البرنامج والبنك الدولي إجراء استعراضات مشتركة لأوجه تعاونهما على صعيد المؤسسات وعلى الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus