"au niveau le plus bas possible" - Traduction Français en Arabe

    • في أدنى مستوى ممكن
        
    • على أدنى مستوى ممكن
        
    • عند أدنى مستوى ممكن
        
    • عند أدنى المستويات الممكنة
        
    • عند أدنى حد ممكن
        
    A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء الأرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    Pour que le monde soit en sécurité, il faut que tous les États ramènent au niveau le plus bas possible les armes classiques dont ils disposent. UN ولكي يكون العالم آمناً، يلزم أن تكون جميع الدول في أدنى مستوى ممكن من التسلح بالأسلحة التقليدية.
    Aux fins d'une meilleure utilisation des ressources, les activités de déminage devraient être coordonnées au niveau le plus bas possible. UN ولاستغلال الموارد بشكل أفضل، تحتاج الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى تنسيق على أدنى مستوى ممكن.
    7.5 Partager les responsabilités en vue de parvenir à la sécurité alimentaire pour tous afin que l'exécution du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation se déroule au niveau le plus bas possible, qui permette d'atteindre son objectif dans les meilleures conditions. UN 7-5 اقتسام المسؤوليات عن تحقيق الأمن الغذائي للجميع بحيث تنفذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية على أدنى مستوى ممكن يتيح تحقيق الغرض منها على خير وجه.
    La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est convaincue que, dans le nouveau climat politique qui prévaut actuellement, tous les pays doivent assumer la responsabilité de réaliser l'objectif d'un accroissement de la sécurité internationale au niveau le plus bas possible d'armements et de forces militaires; en particulier, les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires peuvent contribuer au désarmement nucléaire. UN ووفد بابوا غينيا الجديدة على اقتناع بأن أحد المتطلبات في المحيط السياسي الجديد هو أن تتولى القيادات في جميع البلدان المسؤولية عن السعي الى تحقيق هدف زيادة اﻷمن الدولي عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية؛ وبصفة خاصة يمكن للدول التي لديها أكبر ترسانات نووية أن تسهم في نزع السلاح النووي.
    En fait, un membre a suggéré que les États dotés de l’arme nucléaire s’engagent, comme l’Inde et le Pakistan, à maintenir leurs programmes au niveau le plus bas possible. UN بل إن أحد اﻷعضاء أشار إلى أنه يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد بنفس الالتزام الذي قطعته كل من الهند وباكستان على نفسها باﻹبقاء على برامجها " عند أدنى المستويات الممكنة " .
    Le Manuel stipule en outre que les soldes doivent être maintenus au niveau le plus bas possible. UN وينص الدليل على وجوب إبقاء اﻷرصدة في أدنى مستوى ممكن.
    Même après ses essais nucléaires, le Pakistan a proposé à l'Inde de faire preuve de retenue en matière nucléaire, conformément à notre conviction que la dissuasion nucléaire entre le Pakistan et l'Inde peut et doit rester au niveau le plus bas possible. UN وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن.
    Concernant la publication, tout en reconnaissant qu'il importe de diffuser une évaluation de la Décennie, le Groupe a suggéré de rechercher des voies et moyens de maintenir les coûts au niveau le plus bas possible. UN ففيما يتعلق بالمنشور، ومع تسليمه بأهمية نشر تقييم للعقد، أشار الفريق بإيجاد سبل ووسائل للحفاظ على التكاليف في أدنى مستوى ممكن لها.
    La France applique un principe, celui de la stricte suffisance : elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وفرنسا تطبق مبدءاً متمثلاً في الاكتفاء الصِّرف: إنها تحافظ على ترساناتها في أدنى مستوى ممكن تمشياً مع السياق الاستراتيجي.
    a) Principe de subsidiarité - Tous les griefs doivent être réglés à l'amiable, au niveau le plus bas possible; UN (أ) مبدأ التفرّع - أي أن جميع الشكاوى يجب أن تحل وديا في أدنى مستوى ممكن من مستويات اتخاذ القرار؛
    Le Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987, a prié la communauté internationale de consacrer une plus grande partie de ses ressources au développement économique et social en maintenant les dépenses militaires au niveau le plus bas possible. UN وناشدت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في عام 1987، المجتمع الدولي تكريس جزء أكبر من موارده للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، مع إبقاء الإنفاق العسكري في أدنى مستوى ممكن.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق التسديد المتفق عليه.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    Le Pakistan a présenté plusieurs propositions afin de promouvoir un régime de limitation des armements stratégiques et de maintenir les forces de dissuasion au niveau le plus bas possible en Asie du Sud. UN وقد طرحت باكستان مقترحات تروّج لإقامة نظام استراتيجي تقييدي وتبقي على عنصر الردع عند أدنى مستوى ممكن في منطقة جنوب آسيا.
    La Mongolie mène une politique qui consiste à maintenir le volume de ses forces armées et de ses dépenses militaires au niveau le plus bas possible et à protéger son indépendance et sa sécurité nationale essentiellement par des moyens politiques et diplomatiques. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies avait pour but d'aider à prévenir toute accumulation d'armes excessive et déstabilisante, afin de promouvoir la stabilité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, en prenant en compte les besoins légitimes de sécurité des États et le principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements. UN ولقد أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بهدف المساعدة في منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار ودعم السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من التسلح.
    4.1.9.1.2 La contamination non fixée sur les surfaces externes de tout colis doit être maintenue au niveau le plus bas possible et, dans les conditions de transport de routine, ne doit pas dépasser les limites suivantes : UN 4-1-9-1-2 يبقى التلوث غير الثابت على الأسطح الخارجية لأي طرد عند أدنى حد ممكن عملياً، ولا يتجاوز الحدود التالية في ظروف النقل الروتينية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus