"au niveau mondial ou" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد العالمي أو
        
    • على الصعيدين العالمي أو
        
    • على المستوى العالمي أو
        
    Aucun autre instrument en vigueur au niveau mondial ou dans d'autres régions du monde ne lui est comparable. UN ولكن لا يوجد صك مشابه على الصعيد العالمي أو في أي مناطق أخرى.
    Les fonds ont été essentiellement utilisés dans les pays puisque moins de 1 % ont été utilisés au niveau mondial ou régional. UN وقد صُرف معظم الأموال على الصعيد القطري؛ في حين أنفِق أقل من 1 في المائة على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Les boursiers s'emploieraient essentiellement à acquérir une connaissance approfondie de la Convention des Nations Unies et des instruments internationaux connexes adoptés au niveau mondial ou régional, et en particulier de leur application au niveau national. UN ويتعين على الحاصلين على الزمالات التركيز على الإحاطة الشاملة بالاتفاقية والصكوك الدولية ذات الصلة المعتمدة على الصعيدين العالمي أو الإقليمي، ولا سيما تنفيذها وإنفاذها على الصعيد الوطني.
    Pourtant, des recherches plus approfondies et la mise à l'essai d'idées et de conceptions nouvelles dans une série de domaines peuvent être entreprises de façon plus efficace au niveau mondial ou interrégional, en s'inspirant d'un éventail d'expériences différentes et en les partageant. UN إلا أن إجراء مزيد من البحوث والاختبارات لمختلف اﻷفكار والنهوج الجديدة التي تتناول شتى الجوانب، يمكن أن يكون أشد تأثيرا لو تم على الصعيدين العالمي أو اﻷقاليمي، حيث يجري الاستفادة بطائفة متنوعة من مختلف الخبرات، وتعميمها على نطاق واسع.
    En conséquence, tous les programmes techniques de l'OMS, que ce soit au niveau mondial ou au niveau régional, contiennent un élément concernant la recherche spécialement liée à leur domaine d'activités. UN وبناء عليه، فإن أي برنامج تقني لمنظمة الصحة العالمية، سواء على المستوى العالمي أو الاقليمي، يحتوي عنصر بحث يرتبط على وجه التحديد بمجال البرنامج.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    En 1988, l'Assemblée générale a fait siennes les directives adoptées par la Commission du désarmement en ce qui concerne les types appropriés de mesures de confiance et la mise en pratique de ces mesures au niveau mondial ou régional. UN وفي عام ١٩٨٨ أيدت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح حول اﻷنواع السليمة لتدابير بناء الثقة وتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الاقليمي.
    :: Réaffirme la validité des directives qu'elle a adoptées en 1988 en ce qui concerne les types appropriés de mesures de confiance et leur application au niveau mondial ou régional. UN :: تؤكد من جديد صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988
    Toute mesure positive qui serait prise ultérieurement concernant ces questions de TVA au niveau mondial ou national sera examinée et fera l'objet d'un rapport s'il y a lieu. UN وسيتم استعراض أي تدبير إيجابي يتخذ لاحقاً بشأن المسائل المتعلقة بالضريبة على القيمة المضافة على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري ورفع تقارير بشأنه كلما كان ذلك مناسباً.
    Malgré le manque de données concernant le taux de prévalence contraceptive au niveau mondial ou régional, les améliorations sont évidentes dans divers pays. UN وعلى الرغم من نقص البيانات عن معدل انتشار وسائل منع الحمل على الصعيد العالمي أو الإقليمي، فإن التحسن الطارئ في عدة بلدان بات جليا.
    Aucun autre instrument en vigueur au niveau mondial ou dans d'autres régions du monde ne lui est comparable. UN ولا يوجد أي صك مماثل لذلك على الصعيد العالمي أو في الأقاليم الأخرى(8).
    Les boursiers s'attacheront surtout à étudier la Convention et les instruments internationaux connexes adoptés au niveau mondial ou régional, en ce concentrant sur leur application et sur les mesures prises pour les faire respecter au niveau national. UN وسيتعين على أصحاب الزمالات هؤلاء أن يركزوا على اكتساب المعرفة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية ذات الصلة المعتمدة على الصعيد العالمي أو الإقليمي، ولا سيما تنفيذها وإنفاذها على الصعيد الوطني.
    D'autres organismes que la CNUDCI s'occupent aussi du développement du droit commercial international au niveau mondial ou régional et font dans ce domaine oeuvre fort utile. UN 44 - وأشارت إلى أن هناك منظمات أخرى تشارك في تطوير القانون التجاري الدولي على الصعيد العالمي أو الإقليمي وتقوم بأعمال قيمة.
    Cuba réaffirme également la validité des directives applicables à des types appropriés de mesures de confiance et à leur mise en œuvre au niveau mondial ou régional, adoptées à l'unanimité par la Commission du désarmement en 1996. UN وتؤكد كوبا من جديد أيضا صحة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، ومن أجل تنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الإقليمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح بالإجماع في عام 1996.
    Il a été constaté que le système des Nations Unies menait des activités importantes dans ces domaines, au niveau mondial ou au niveau national; la difficulté consistait à déterminer, dans le cadre de la coopération ONU-CARICOM, les domaines dans lesquels une approche régionale donnerait une valeur ajoutée à ces partenariats nationaux. UN 9 - وأقر الاجتماع أن منظومة الأمم المتحدة تقوم بعمل هام في هذه المجالات سواء على الصعيد العالمي أو الوطني؛ وأن التحدي يتمثل في تحديد مجالات - ضمن إطار التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية - يمكن أن يحقق فيها النهج الإقليمي قيمة مضافة لهذه الشراكات الوطنية القائمة.
    Pour l'Équateur, la Malaisie, le Mexique, le Maroc et le Nicaragua, qui ne sont pas parties à l'Accord, l'obligation de veiller à ce que leurs navires respectent les mesures adoptées par les deux organisations régionales de gestion de la pêche découlent d'autres obligations internationales au niveau mondial ou régional. UN وفيما يخص إكوادور وماليزيا والمغرب والمكسيك ونيكاراغوا، وهي أطرافا في الاتفاق، يستمد الالتزام بضمان أن تمتثل سفن تلك الدول للتدابير التي تتخذها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من الامتثال لالتزامات دولية أخرى على الصعيدين العالمي أو الإقليمي.
    Il a réaffirmé la validité des directives établies en 1996 par la Commission du désarmement en ce qui concerne des types appropriés de mesures de confiance et leur application au niveau mondial ou régional. UN وكرر الفريق العامل تأكيد صحة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة (هيئة نزع السلاح) لتحديد الأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيدين العالمي أو الإقليمي لعام 1996.
    Pour les États qui ne sont pas parties à l'Accord (Koweït, Maroc, Pakistan), l'incorporation de nombre de dispositions de l'article 18 découle souvent d'autres obligations internationales contractées au niveau mondial ou régional, car les règles des organismes régionaux de gestion des pêcheries représentent celles de l'Accord de la FAO. UN وبالنسبة للدول غير الأطراف، مثل باكستان والمغرب والكويت، فإن إدراج أحكام عديدة من المادة 18 كثيرا ما يكون مستمدا من الامتثال لالتزامات دولية أخرى سواء على المستوى العالمي أو الإقليمي، بالنظر إلى أن لوائح المنظمات الإقليمية لإدارة الأسماك تتضمن المتطلبات التي يقتضيها اتفاق الامتثال الخاص بمنظمة الأغذية والزراعة.
    i) La souplesse du concept de MTD/MPE permettrait le choix de la technologie et de son application afin de correspondre aux différentes situations nationales - ce qui est < < disponible > > serait déterminé au niveau national à la lumière des facteurs techniques, économiques et sociaux locaux et non au niveau mondial ou régional, et pourrait comprendre des approches multipolluants; UN (د) تسمح مرونة مفهوم أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية باختيار تكنولوجيا وتطبيقها وفقاً للظروف الوطنية - ويتم تحديد ما هو ' ' متاح`` على المستوى الوطني في ضوء الاعتبارات التقنية والاقتصادية والاجتماعية المحلية وليس على المستوى العالمي أو الإقليمي، ويمكن أن يشمل ذلك نُهُجاً تتعلق بالملوثين المتعددين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus