"au niveau multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • على المستوى المتعدد الأطراف
        
    • على الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • وعلى الصعيد المتعدد الأطراف
        
    • على صعيد متعدد الأطراف
        
    • على مستوى متعدد الأطراف
        
    • متعددة الأطراف
        
    • وعلى المستوى المتعدد الأطراف
        
    • على أساس متعدد الأطراف
        
    • على نحو متعدد الأطراف
        
    • في إطار متعدد الأطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • بين أطراف متعددة
        
    • على الصعيد متعدد الأطراف
        
    • متعدد الأطراف في
        
    • تدعو على الصعد المتعددة اﻷطراف
        
    La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    L'initiative < < Achats au service du progrès > > du Programme alimentaire mondial est un bon exemple d'une telle stratégie au niveau multilatéral. UN ومبادرة شراء الأغذية دعما للتقدم التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي هي مثال جيد لهذا النهج على المستوى المتعدد الأطراف.
    Les deux auteurs ont mené des consultations approfondies aussi bien au niveau multilatéral que bilatéral durant la présente session de la Première Commission. UN أجرى معدا مشروع القرار عملية مشاورات مكثفة على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الثنائي خلال هذه الدورة للجنة الأولى.
    Les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité internationales peuvent plus facilement être réglés au niveau multilatéral. UN إن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين يتأتى على النحو الأمثل على الصعيد المتعدد الأطراف.
    74. La République de Corée aborde un éventail de questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de son dialogue avec la République populaire démocratique de Corée, tantôt au niveau bilatéral, tantôt au niveau multilatéral ou à d'autres niveaux. UN 74- وكانت جمهورية كوريا بحثت عدداً من قضايا حقوق الإنسان في حوارها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على المستوى الثنائي تارة، وعلى الصعيد المتعدد الأطراف وغيره من الصعُد تارة أخرى.
    Cela étant, ces mesures ne sauraient remplacer les mesures juridiques requises au niveau multilatéral. UN بيد أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل الإجراءات القانونية اللازمة على صعيد متعدد الأطراف.
    En outre, il importait, au niveau multilatéral, d'agir plus efficacement contre les apports illicites de capitaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم تحسين التصدي للتدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il est essentiel, outre de réformer les institutions nationales, de mettre en œuvre des efforts au niveau multilatéral pour appuyer et favoriser la création de conditions propices au développement pour leur adhésion. UN كما أن هنالك حاجة، بالإضافة إلى الإصلاح المؤسسي المحلي، لبذل جهود على المستوى المتعدد الأطراف لدعم الظروف المواتية للتنمية وتيسيرها من أجل انضمام هذه البلدان.
    Nous n'en considérons pas moins nos efforts au niveau multilatéral comme venant seulement en complément de ce que nous nous voyons obligés de faire sur le plan intérieur. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    Mais, là encore, nous devons relancer notre action collective au niveau multilatéral. UN ويجب علينا في هذا الصدد أيضاً تجديد جهدنا المشترك على المستوى المتعدد الأطراف.
    Les accords commerciaux en soi n'apportent pas de solution à un ensemble de questions qui ne peuvent être résolues qu'au niveau multilatéral. UN فاتفاقات التجارة، في حد ذاتها، لا توفر حلولا لعدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا على المستوى المتعدد الأطراف.
    Au niveau multilatéral: Promouvoir l'harmonisation et l'équivalence. UN :: على المستوى المتعدد الأطراف: تعزيز التوحيد والمعادلة.
    Mesures prises au niveau multilatéral UN التدابير المتخذة على الصعيد المتعدد الأطراف
    Le Sommet mondial sur la société de l'information est le prochain rassemblement international qui forgera la coopération internationale au niveau multilatéral. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات هو التجمع المقبل الذي سيشكل التعاون الدولي على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Progrès accomplis et évolution de la situation au niveau multilatéral UN جيم - الإنجازات والتطورات على الصعيد المتعدد الأطراف
    :: Des mécanismes de contrôle participatifs au niveau multilatéral, assortis de calendriers et d'étapes précis; UN :: آليات للرصد على الصعيد المتعدد الأطراف قائمة على المشاركة، ذات أطر زمنية ومعالم واضحة؛
    au niveau multilatéral, la facilitation du commerce est apparue au programme des négociations commerciales multilatérales lors de la première Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Singapour en décembre 1996, comme l'une des quatre < < Questions de Singapour > > , malgré la vive opposition des pays en développement, notamment ceux d'Afrique. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف, أُدرج موضوع تيسير التجارة على جدول أعمال المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، في المؤتمر الوزاري الأول لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة في كانون الأول / ديسمبر 1996, بوصفه من بين " قضايا سنغافورة " الأربع, وذلك رغم معارضة شديدة من جانب البلدان النامية, بما فيها بلدان أفريقيا.
    Le Mouvement souligne la nécessité de plus en plus grande et urgente pour les États dotés de l'arme nucléaire de prendre sans tarder d'autres mesures significatives et concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire complet dans des délais précis. UN وتؤكد الحركة على الحاجة المتزايدة بشكل مطرد والأكثر إلحاحا إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتنفيذ مزيد من التدابير الموضوعية والعملية على وجه السرعة، وفقا لالتزاماتها المتفق عليها على صعيد متعدد الأطراف بتحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني محدد.
    Cette nouvelle impulsion en faveur de la limitation des armements et du désarmement au niveau multilatéral doit être donnée de toute urgence. UN وتمس الحاجة إلى هذا الزخم الجديد من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على مستوى متعدد الأطراف.
    Il convient en priorité de préserver et de consolider les normes internationales négociées au niveau multilatéral. UN ولا بد من إيلاء الأولوية لصون وتعزيز القواعد الدولية التي جرى التفاوض بشأنها بصورة متعددة الأطراف.
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. UN ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين.
    La Fondation s'efforce de répondre aux besoins urgents des enfants démunis et doués et de leur famille au niveau multilatéral. UN أهداف وأغراض المنظمة تحاول مؤسسة الطفل دعم الاحتياجات العاجلة للأطفال الموهوبين المحتاجين وأسرهم على نحو متعدد الأطراف.
    Je voudrais cependant exprimer la position du Brésil, qui est que la réduction de ce qu'on appelle le danger nucléaire ne peut en aucun cas se substituer aux mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن موقف البرازيل ومفاده بأن تخفيض الخطر النووي لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف.
    La Fédération de Russie avait été beaucoup plus active en matière de coopération internationale tant au niveau bilatéral qu'au niveau multilatéral. UN وأشارت إلى أن تعاون بلادها على الصعيد الدولي قد ازداد زيادة كبيرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    67. On s'est de plus en plus accordé à reconnaître que les mesures positives étaient importantes et pouvaient être des éléments indispensables pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs fixés au niveau multilatéral dans un accord environnemental multilatéral, conformément au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN ٧٦ - وقـد اعتُرف بشكل متزايـد بـأن التدابيـر اﻹيجابيـة هامـة ويمكن أن تكـون عناصـر لا غنى عنها بالنسبة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها بين أطراف متعددة والواردة في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. وذلك تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المختلفة.
    Une initiative récente au niveau multilatéral vise à créer un réseau de centres d'excellence offrant de plus grandes possibilités d'apprentissage aux participants. UN وترمي مبادرة اتخذت حديثاً على الصعيد متعدد الأطراف إلى بناء شبكة من مراكز متميزة، تتيح للمشاركين فرصاً أكثر للتعلم.
    A cet égard, un cadre convenu au niveau multilatéral, comportant des règles négociées à l’OMC et axées sur l’IED, favoriserait la stabilité des flux d’investissements en créant à cet égard un climat mondial plus transparent et prévisible. UN وفي هذا الصدد، سيتيح إطار من القواعد التي تركز على الاستثمار الأجنبي المباشر والمتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تعزيز التدفقات الاستثمارية المستقرة عن طريق تهيئة مناخ استثماري أكثر شفافية وقابلية للتنبؤ على نطاق العالم.
    1. Demande aux États Membres de collaborer à l'examen, au niveau multilatéral, des dangers réels et des risques dans le domaine de la sécurité de l'information; UN ١ - تهيب بالدول اﻷعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة اﻷطراف إلى النظر في التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus