Fourniture de conseils et d'un appui logistique aux initiatives prises au niveau national et à celui des États en faveur de la réconciliation. | UN | وإسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للمبادرات المتعلقة بالمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات. |
On a mis au point une procédure selon laquelle les crimes à l'égard des femmes et des jeunes filles sont examinés régulièrement au niveau national et à celui des États avec les plus hautes autorités policières. | UN | ووضع نظام يجري بمقتضاه بصورة منتظمة استعراض الجرائم التي ترتكب بحق النساء والبنات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات مع أعلى مستويات إدارة الشرطة. |
Elle a fait le bilan des activités menées par le Programme au Pakistan, au niveau national et à celui des districts en particulier, avec les autres organismes des Nations Unies ou comme chef de file du module interinstitutions pour le relèvement communautaire. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت المديرة آخر تطورات أنشطة البرنامج في باكستان، وبخاصة على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات، ضمن منظومة الأمم المتحدة وباعتباره الوكالة الرائدة في المجموعة المشتركة بين الوكالات لإصلاح المجتمعات المحلية. |
À cet égard, nous nous félicitons des travaux effectués au niveau national et à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, et de la promotion des cadres de responsabilité sociale des entreprises convenues sur le plan international, comme la Déclaration tripartite de l'OIT. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز الأطر المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
Il faut mettre en place à cette fin, au niveau national et à celui des communautés, des mécanismes de suivi et d'exécution efficaces. | UN | فلا بد من وضع آليات فعالة على الصعيدين الوطني والمجتمعي لرصد وإنفاذ حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس. |
Les activités de surveillance et d'information ont abouti, au niveau national et à celui des districts, à certains succès dans les campagnes de mobilisation pour la libération des enfants utilisés par les groupes armés et à la mise en place de services de réintégration. | UN | وحققت عمليتا الرصد والإبلاغ بعض النجاح في مجال الدعوة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق من أجل الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وتوفير خدمات إعادة إدماجهم. |
L'Inde, qui a connu la violence terroriste perpétrée dans le cadre du terrorisme transfrontalier au cours des 20 dernières années, a mis au point un système de coopération interinstitutions au niveau national et à celui des États. | UN | وقد قامت الهند التي واجهت، العنف الإرهابي، خلال الأعوام العشرين الماضية، التي تعرضت فيها للإرهاب عبر الحدود، بوضع نظام للتعاون في ما بين الوكالات على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات. |
Favoriser la mise en place d'une coopération entre les principaux intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux intéressés et les organismes de recherche, au niveau national et à l'échelle de l'Union européenne, dans le domaine du racisme, de la xénophobie et de l'antisémitisme; | UN | :: دعم تطوير التعاون بين الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية المختصة وكذلك منظمات البحث على الصعيد الوطني وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية |
Des évaluations des politiques en faveur d'un autre type de développement, au niveau national et à l'échelle mondiale, seraient également utiles et pourraient servir de base à la Commission des stupéfiants pour établir des pratiques de référence et corriger d'éventuelles dérives. | UN | ولاحظت أنه سيكون من المفيد كذلك إجراء تقييمات للسياسات التي تشجع نوعا آخر من التنمية على الصعيد الوطني وعلى النطاق العالمي، تتخذها لجنة المخدرات أساسا لتحديد ممارسات مرجعية ولتصحيح الأخطاء المحتملة. |
Elle a fait le bilan des activités menées par le Programme au Pakistan, au niveau national et à celui des districts en particulier, avec les autres organismes des Nations Unies ou comme chef de file du module interinstitutions pour le relèvement communautaire. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت المديرة آخر تطورات أنشطة البرنامج في باكستان، وبخاصة على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات، ضمن منظومة الأمم المتحدة وباعتباره الوكالة الرائدة في المجموعة المشتركة بين الوكالات لإصلاح المجتمعات المحلية. |
Mme Vatne exhorte les États à adopter cette déclaration au niveau national et à suivre l'exemple de la Norvège en modernisant leurs moyens de défense, en évaluant leurs stocks de mines antivéhicule et en détruisant les dispositifs non conformes. | UN | وحثَّت الدول على اعتماده على الصعيد الوطني وعلى النسج على منوال النرويج في تحديث قواتها الدفاعية بتقييم مخزون ألغامها المضادة للمركبات وتدمير الأجهزة التي لا تمتثل للمعايير. |
Ils ont relevé l'importance de la coordination au niveau national et à celui du ministère public, notamment s'agissant de l'organisation de l'équipe chargée des poursuites. | UN | كما أبرزَ المشاركون أهمية التنسيق، على الصعيد الوطني وعلى مستوى النيابة العامة، بما في ذلك تنظيم الفريق الذي أُسندت إليه مهمة الادعاء. |
g) Accroître la contribution des importations au développement des exportations, au niveau national et à celui des entreprises, dans la réalisation des objectifs précités. | UN | )ز( تعزيز مساهمة الواردات في تنمية الصادرات، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المؤسسات وفاء باﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Offre de bons offices grâce à la fourniture de moyens aériens, de conseils techniques et d'autres formes de soutien logistique aux initiatives prises au niveau national et à celui des États en faveur de la réconciliation, ainsi qu'aux missions de renforcement de la confiance et de consolidation de la paix dans toutes les zones qui relèvent de la responsabilité des 6 secteurs | UN | بذلت البعثة مساع حميدة عبر توفير العتاد الجوي وإسداء المشورة التقنية وتقديم أشكال أخرى من الدعم اللوجستي لصالح المبادرات ذات الصلة بالمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، وبناء الثقة، وبعثات بناء السلام، في مناطق المسؤولية التي تشمل القطاعات الستة بأسرها |
49. L'Autriche a accueilli avec satisfaction les mesures prises pendant la présidence hongroise de l'UE pour résoudre les problèmes auxquels la minorité rom se heurtait au niveau national et à l'échelle de l'UE. | UN | 49- ورحبت النمسا بالخطوات المتخذة لمعالجة المشاكل التي واجهت أقلية الروما على الصعيد الوطني وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي خلال فترة الرئاسة الهنغارية. |
Le CICR encourage les États à appliquer instamment et avec détermination le droit international humanitaire au niveau national et à encourager et aider d'autres États à promouvoir cette cause importante. | UN | 12 - وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول على أن تتابع على وجه الاستعجال وبتصميم تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني وعلى تشجيع الدول الأخرى وتقديم الدعم لها في هذا الجهد الهام. |
Ces travaux mettent notamment l'accent sur l'appui aux critères et indicateurs régionaux, l'élaboration et l'emploi de critères et indicateurs au niveau national et à celui de chaque organisme chargé de la gestion forestière, ainsi que sur la collaboration entre pays et entre mécanismes. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية توفير الدعم لعمليات المعايير والمؤشرات الإقليمية، ووضع واستخدام المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني وعلى صعيد وحدات إدارة الغابات، وتعزيز التعاون بين البلدان وفيما بين العمليات. |
Compte tenu de l'absence d'infrastructures médicales appropriées au niveau national et à celui des États, la couverture médicale devra être maintenue à Gbarnga et Buchanan à l'appui du mandat de la Mission, dans le cadre du retrait de sa composante militaire. | UN | وفي سياق التخفيض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة، سيكون من الضروري الإبقاء على التغطية بالخدمات الطبية في غبارنغا وبوكانان دعماً لولاية البعثة في ضوء عدم توافر المرافق الطبية المناسبة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات. |
À cet égard, nous encourageons les travaux effectués au niveau national et à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, et la promotion des cadres de responsabilité sociale des entreprises convenus sur le plan international, comme la Déclaration tripartite de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بطرق منها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز الأطر المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
À cet égard, nous nous félicitons des travaux effectués au niveau national et à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans le cadre du Pacte mondial, et de la promotion des normes de responsabilité sociale des entreprises convenues sur le plan international, comme la Déclaration tripartite de l'OIT. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع الأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني ومن جانب الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، وتعزيز المعايير المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للمؤسسات، من قبيل الإعلان الثلاثي للمبادئ الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
82. Les changements climatiques et la gestion des catastrophes doivent être intégrés aux activités de gestion des risques, notamment par des cadres de planification structurés, et le renforcement des liens entre les institutions au niveau national et à celui des communautés afin d'améliorer l'état de préparation aux catastrophes liées au climat et de renforcer les mécanismes existants, les systèmes d'alerte rapide notamment. | UN | 82- ويجب إدماج إدارة تغير المناخ والكوارث في أنشطة إدارة المخاطر، بسبل منها أطر التخطيط المهيكل، وتعزيز الروابط القائمة بين المؤسسات على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رفع مستوى التأهب للكوارث المرتبطة بالمناخ والاعتماد على الآليات القائمة، بما فيها نظم الإنذار المبكر. |