"au niveau national et dans" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الوطني وفي
        
    • على الصعيد الوطني وعلى صعيد
        
    • على المستوى الوطني وفي
        
    • بمفردها وعن
        
    • على الصعيد الوطني وصعيد
        
    • على المستويات الوطنية وفي
        
    • الصعيد الوطني وعلى مستوى
        
    Il a ainsi mis en place des services de lutte contre la violence à l'égard des femmes au niveau national et dans sept États. UN فقد أنشأت الحكومة وحدات لمكافحة العنف ضد المرأة على الصعيد الوطني وفي سبع ولايات.
    Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    Il est également important d'aborder sous tous ses aspects le problème auquel se heurte le secteur cotonnier en Afrique, au niveau national et dans les instances internationales compétentes. UN ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي.
    La coordination doit être améliorée au niveau national et dans les provinces. UN وهناك ضرورة إلى تعزيز التنسيق على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    Elle participe activement aux comités de mise en oeuvre des résultats des élections de l'OSCE au niveau national et dans cinq régions. UN وتشارك القوة مشاركة تامة في لجان تنفيذ نتائج الانتخابات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد الوطني وعلى صعيد خمسة أقاليم.
    L'examen était centré sur les capacités en matière de STI au niveau national et dans les industries minière et pétrolière. UN وركز الاستعراض على قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار على المستوى الوطني وفي صناعتي التعدين والنفط.
    Ils devraient prendre des mesures pour permettre la pleine réalisation du droit à l'éducation en mettant à profit toutes les ressources à leur disposition, au niveau national et dans le cadre de l'assistance et de la coopération internationales. UN إذ ينبغي أن تتخذ تدابير لإعمال الحقوق التعليمية بصورة فعالة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين.
    Il y a également lieu de renforcer la capacité de rassembler et de diffuser des informations appropriées en la matière, au niveau national et dans les organisations. UN ولابد أن تعزز، على الصعيد الوطني وصعيد المنظمات، القدرة على جمع ونشر المعلومات الصحيحة عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Cela étant, les femmes sont encore rares aux postes de direction de l'armée et de la police au niveau national et dans les missions sur le terrain. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك عدد قليل من النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية في القوات العسكرية وقوات الشرطة على المستويات الوطنية وفي البعثات الميدانية.
    Nous le faisons au niveau national et dans le cadre de la coopération internationale. UN ونفعل ذلك على الصعيد الوطني وفي إطار التعاون الدولي.
    Les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    Les effets positifs de ce que l’on appelle une «thérapie de choc» se manifestent plus rapidement, au niveau national, et dans la perspective de l’intégration à l’économie mondiale. UN فالنتائج اﻹيجابية لما يعرف ﺑ " العلاج بالصدمة " تتحقق بسرعة أكبر على الصعيد الوطني وفي إطار الدمج في الاقتصاد العالمي.
    37. Le Gouvernement ukrainien est pleinement conscient de ses responsabilités en matière de protection de l'environnement au niveau national et dans le contexte mondial. UN ٣٧ - وذكر أن حكومته تدرك تماما مسؤوليتها تجاه حماية البيئة على الصعيد الوطني وفي السياق العالمي على السواء.
    Il a également organisé d'importantes réunions et activités au niveau national et dans le cadre de conférences préparatoires régionales et participé activement à leurs travaux. UN وكان الصندوق مبادرا ومشاركا قويا أيضا في الاجتماعات واﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وفي المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية.
    3.4.3 Promulgation d'une loi portant création de commissions indépendantes des droits de l'homme au niveau national et dans le Sud-Soudan UN 3-4-3 سن تشريع لإنشاء لجان مستقلة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفي جنوب السودان
    En fait, de nombreux pays d'Asie ont surveillé l'évolution de la désertification au niveau national et dans les zones clefs en dehors du réseau thématique 1. UN والواقع أن العديد من بلدان آسيا اضطلعت بأنشطة رصد للتصحر على الصعيد الوطني وفي المناطق الرئيسية بشكل منفصل عن شبكة البرامج المواضيعية الأولى.
    69. Mme DE RAMSEY demande si les congrès populaires féminins de base ont un pouvoir de décision au niveau national et dans l'affirmative, dans quels domaines. UN ٦٩ - السيدة دي رامسي: تساءلت عما اذا كان المؤتمرات الشعبية اﻷساسية للمرأة سلطة اتخاذ قرارات على الصعيد الوطني وفي حالة الرد بالايجاب، في أي المجالات.
    Certes, l'Iraq cherche actuellement à déterminer la manière de s'acquitter de son obligation de transférer des recettes pétrolières accrues aux provinces productrices, mais le retard dans l'adoption du budget et sa mauvaise exécution au niveau national et dans les provinces vont compromettre encore la prestation des services essentiels. UN وفي حين أن العراق بصدد البت في كيفية الوفاء بالتزاماته بنقل إيرادات النفط المتزايدة إلى المحافظات المنتجة للنفط، فإن من شأن التأخير في اعتماد الميزانية، إضافة إلى ضعف تنفيذ الميزانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات، أن يؤثر أكثر في أداء الخدمات الأساسية.
    Tenue de 12 réunions avec le Ministère de l'intérieur sur la mise en œuvre de plans de préparation aux catastrophes au niveau national et dans les comtés, en collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies UN عقد 12 اجتماعا مع وزارة الداخلية بشأن تنفيذ خطط التأهب للكوارث على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، وذلك بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Il avait toujours défendu la participation de la société civile au niveau national et dans le cadre du Conseil. UN وكانت كوستاريكا ولا تزال تدافع دائماً عن مشاركة المجتمع المدني على المستوى الوطني وفي أطار المجلس.
    13. Les États devraient aborder la question de l'éducation des minorités dans un esprit positif. Ils devraient prendre des mesures pour permettre la pleine réalisation du droit à l'éducation en mettant à profit toutes les ressources à leur disposition, au niveau national et dans le cadre de l'assistance et de la coopération internationales. UN 13- ينبغي للدول أن تتعاطى مع مسألة تعليم الأقليات بروح إيجابية، فتتخذ التدابير اللازمة للوفاء بالحقوق التعليمية على نحو فعال وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين.
    Avec le concours d'éminents experts climatiques de la région de l'Asie et du Pacifique, un manuel pour l'établissement des rapports d'évaluation au niveau national et dans les villes concernant les changements climatiques a été produit. UN وتم، بدعم من كبار علماء المناخ من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، إصدار دليل لوضع تقارير التقييم المتعلقة بتغير المناخ على الصعيد الوطني وصعيد المدينة.
    f) Créer des mécanismes pour la continuité et le dialogue culturel, au niveau national et dans le contexte de relations bilatérales entre les États et les institutions culturelles, ainsi que dans le contexte des organisations internationales, et encourager les ONG qui travaillent dans le domaine de la protection culturelle. UN (و) إنشاء آليات للتواصل والحوار والثقافة على المستويات الوطنية وفي إطار العلاقات الثنائية بين الدول وبين المؤسسات الثقافية، وكذلك في إطار المنظمات الدولية، وتشجيع المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في مجال الحوار الثقافي.
    Intégration complète dans les cadres de planification et de programmation des Nations Unies au niveau national et dans le groupe du PNUD UN الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus