De hauts fonctionnaires participent à des ateliers organisés au niveau national et international, quel que soit leur sexe. | UN | كما يشارك مسؤولون حكوميون في حلقات العمل المنظمة على الصعيدين الوطني والدولي بصرف النظر عن كونهم رجالاً أم نساء. |
En outre, la création de réseaux régionaux sera encouragée, des projets conjoints seront mis en oeuvre et l'on s'efforcera d'assurer la coopération au niveau national et international. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر دعم إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ مشاريع مشتركة وتحقيق التعاون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour ce faire, des efforts doivent être consentis au niveau national et international. | UN | وهذا يتطلب جهودا على الصعيدين الوطني والدولي. |
La cohérence des politiques au niveau national et international est importante. | UN | فاتساق السياسات على المستويين الوطني والدولي أمر يتسم بالأهمية. |
Le Japon s'employait à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et international. | UN | وقالت اليابان إنها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Un accès libre et aisé aux idées et à l'information est essentiel à la démocratie au niveau national et international. | UN | فالوصول المفتوح والميسور إلى الأفكار والمعلومات أمر جوهري الأهمية للديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il importe d'élargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Il importe d'йlargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Afin de garantir que les bénéfices d'une croissance revitalisée soient ressentis à l'échelle mondiale, des efforts continus et intensifiés sont nécessaires au niveau national et international. | UN | فلضمان أن يشعر الجميع بمزايا النمو المزدهر، على قدم المساواة، على النطاق العالمي، لا بد من بذل جهود متواصلة ومكثفة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Des mesures sont également nécessaires pour améliorer les institutions au niveau national et international de façon à favoriser l'avènement de systèmes financiers stables. | UN | كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة |
:: Nécessité de formuler des objectifs et des stratégies financiers concrets au niveau national et international; | UN | :: ضرورة صياغة أهداف واستراتيجيات مالية ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي |
Enfin, quelques propositions d'action au niveau national et international y sont soumises à l'examen par le Groupe intergouvernemental. | UN | ويقدم التقرير بعض المقترحات لكي ينظر فيها الفريق بغية اتخاذ اجراءات بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cela peut également détendre les relations communautaires et promouvoir la compréhension au niveau national et international. | UN | كما أن هذا من شأنه أيضا أن يخفف من العلاقات المجتمعية ويعزز التفاهم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Articles 7 et 8: Egalité dans la vie politique et publique au niveau national et international | UN | المادتان 7 و8 المساواة في الحياة السياسية والعامة على الصعيدين الوطني والدولي |
Un autre accord essentiel et très commenté au niveau national et international est l'accord sur la justice et la réconciliation. | UN | وثمة اتفاق رئيسي آخر حظي باهتمام واسع على الصعيدين الوطني والدولي ألا وهو الاتفاق المتعلق بالمساءلة والمصالحة. |
La Mongolie s'assure à l'heure actuelle du suivi efficace de cette conférence au niveau national et international. | UN | وتعمل منغوليا الآن بصورة نشطة على متابعة المؤتمر متابعة فعالة على المستويين الوطني والدولي. |
L'examen du renforcement des capacités en matière de droit de l'espace effectué par le Sous-Comité s'est révélé encourageant, la discussion sur les efforts nécessaires étant en cours au niveau national et international. | UN | وقد أثبت نظر اللجنة الفرعية في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء أنه أمر يدعو إلى التفاؤل، مع كون مناقشة الجهود جاريةً على المستويين الوطني والدولي. |
L'État devait faciliter la coopération et les efforts au niveau national et international. | UN | وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC) détenait le monopole de la représentation féminine au niveau national et international jusqu'en 1990. | UN | وكان الاتحاد الثوري للنساء الكونغولي يحتكر التمثيل النسائي على الصعيد الوطني والدولي حتى عام 1990. |
28. Les objectifs du plan stratégique, et par conséquent la demande de prolongation de délai, sont réalistes sous réserve que des ressources financières soient mises à dispositions, de manière constante, au niveau national et international. | UN | 28- أهداف الخطة الاستراتيجية، ومن ثم طلب التمديد، واقعية، على أن تخصص الموارد المالية اللازمة بانتظام وطنياً ودولياً. |
L'organisation a pour mission de lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale au niveau national et international et d'élargir les perspectives des femmes dans la société. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في النضال من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة الأسرية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي وزيادة الفرص المتاحة للمرأة في المجتمع. |
Point 3: Contribution de l'IED au développement: politiques visant à accroître le rôle de l'IED dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises et des résultats économiques des pays d'accueil, compte tenu des interactions entre le commerce et l'investissement, au niveau national et international | UN | البنـد 3: البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |