Grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La révision de l'arsenal juridique en vue de garantir aux femmes une présence accrue au sein des assemblées élues au niveau national et local. | UN | :: تنقيح مجموعة القوانين بغية ضمان الزيادة في حضور المرأة داخل الجمعيات المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
L'Institut de recherche sur la Convention relative aux droits de l'enfant œuvre à la sensibilisation aux droits de l'enfant au niveau national et local au Japon. | UN | يعمل معهد البحوث العامة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل في مجال الدعوة لحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي في اليابان. |
Dans ce contexte, le Gouvernement et ses partenaires ont entrepris une série d'activités de sensibilisation à l'égard des lois discriminatoires au niveau national et local. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة والشركاء بمجموعة من أنشطة التوعية بشأن التمييز بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Celui-ci contient plusieurs fiches, renseignées au niveau national et local, relatives aux femmes victimes et comportant notamment les adresses et coordonnées téléphoniques d'organismes de soutien, de foyers d'accueil, d'associations. | UN | وتحتوي هذه الوحدة على بطاقات عديدة ومعلومات على المستويين الوطني والمحلي عن الضحايا، وتحتوي على وجه الخصوص على عناوين وأرقام هواتف منظمات الدعم ودور الاستقبال والجمعيات. |
32. Les effets de la mondialisation sur le développement économique et industriel au niveau national et local sont variés et complexes. | UN | ٣٢ - وثمة تنوع وتعقد في آثار العولمة على التنمية الاقتصادية والصناعية، وذلك على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Pour sa mise en œuvre, l'État s'appuie sur des réseaux d'associations financées sur fonds publics au niveau national et local. | UN | وفي تنفيذ هذه الخطة تستند الدولة إلى شبكات من الجمعيات الممولة من الأموال العامة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Un certain nombre de conférences, séminaires et tables rondes sur la condition de la femme ont été organisés au niveau national et local, et la question a été largement débattue dans les médias. | UN | وقد عقد على الصعيدين الوطني والمحلي عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والموائد المستديرة بشأن وضع المرأة، ونوقشت المسألة بشكل موسع في وسائل الإعلام. |
140. Des élections harmonisées libres, démocratiques, pluralistes et transparentes ont été organisées au niveau national et local en 2009 et en 2010. | UN | 140- وقد نُظمت انتخابات حرة وديمقراطية ومتعددة وشفافة على الصعيدين الوطني والمحلي في عام 2009 ثم في عام 2010. |
Il convient d'envisager la création d'organes consultatifs spécialisés afin de garantir le traitement adéquat des questions relatives aux minorités au niveau national et local. | UN | وينبغي النظر في إنشاء هيئات استشارية مخصصة للمساعدة على كفالة معالجة قضايا الأقليات بصورة مناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les initiatives diverses prise par les dirigeants politiques au niveau national et local pour ramener la stabilité dans le pays se sont en général maintenues. | UN | فالمبادرات المختلفة التي اتخذها الزعماء السياسيون على الصعيدين الوطني والمحلي لتحقيق قدر من الاستقرار في البلد ظلت قائمة عموما. |
58. Les ateliers ont contribué à améliorer la communication entre les divers acteurs au niveau national et local. | UN | 58- وعززت حلقتا العمل الاتصال بين الأطراف الفاعلة المختلفة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
De même, elles doivent bénéficier d'une formation afin de leur donner la confiance nécessaire pour faire acte de candidature et pour les doter des compétences nécessaires pour devenir des dirigeantes au niveau national et local. | UN | ويجب توفير التدريب لهن لزيادة ثقتهن بأنفسهن عندما يرشحن أنفسهن، وتزويدهن بالمهارات اللازمة لكي يصبحن زعيمات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
* Porter la question au niveau institutionnel, en même temps que la nouvelle perspective culturelle qu'implique cette politique au niveau national et local, moyennant la création d'organismes chargés de la gérer et d'en désigner les responsables sectoriels; | UN | * إضفاء الطابع المؤسسي على الموضوع وما ينطوي عليه من نظرة ثقافية جديدة على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق إنشاء وكالات مسؤولة عن إدارة السياسات وعن طريق تعيين وكلاء قطاعيين. |
Plusieurs pays développés ont fait observer que le secrétariat s'employait activement à promouvoir la synergie, mais qu'il était peutêtre allé trop loin en se lançant dans la conception et dans l'exécution de projets pilotes au niveau national et local. | UN | وأشارت عدة بلدان في مجموعة الدول المتقدمة إلى أن الأمانة انهمكت بشكل استباقي في السعي إلى توفير أوجه التآزر ولكنها ربما تكون قد تخطت حدود عملها بالانخراط في تصميم مشاريع تآزر نموذجية على الصعيدين الوطني والمحلي وفي تنفيذها. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة تحقيق الاستدامة، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
Pour ce qui est de l'objectif 3 concernant la planification, la coordination et l'application efficaces des programmes de lutte antimines au niveau national et local, 15 études axées sur les conséquences ont été menées ou sont en cours dans de nombreux pays. | UN | 12 - وفي إطار الهدف 3 المتصل بتخطيط برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والمحلي وتنسيقها وتنفيذها على نحو فعال، هناك 15 دراسة استقصائية عن أثر الألغام جرى إكمالها أو يجري العمل فيها في بلدان مختلفة. |
D'une manière générale, le tourisme devrait intégrer la durabilité, y compris le tourisme de masse et le tourisme culturel, sportif et écologique, en maximisant les bienfaits sociaux et économiques au niveau national et local, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعموماً ينبغي أن تنشد السياحة الاستدامية، بما في ذلك السياحة الجماعية والسياحة الثقافية والرياضية والإيكولوجية وذلك من خلال تعظيم الفوائد الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي ولا سيما في البلدان النامية كما ذُكرت السياحة الإيكولوجية كوسيلة للمضي قدماً. |
22. Il est dit dans quelques rapports que des sessions de renforcement des capacités ont été organisées sur les stratégies de gestion des ressources communautaires pour assurer la participation effective et la responsabilisation des populations locales dans l'action de lutte contre la désertification au niveau national et local. | UN | 22- وذكرت بعض التقارير أن دورات لتعزيز القدرات قد نظمت حول استراتيجيات إدارة موارد المجتمعات المحلية لضمان المشاركة الفعالة وتحسيس السكان المحليين بالمسؤولية في إجراءات مكافحة التصحر على المستويين الوطني والمحلي. |
21. Les gouvernements devraient instituer des partenariats multidimensionnels au niveau national et local avec les ministères, établissements de formation, parlements, groupes minoritaires, organisations de femmes et, plus généralement, avec les organisations de la société civile exerçant leurs activités au niveau de l'élaboration des politiques ou des communautés. | UN | 21- ينبغي أن تقيم الحكومات شراكات متعددة الأبعاد على المستويين الوطني والمحلي مع الوزارات ومؤسسات التدريب والبرلمانات وجماعات الأقليات، والمنظمات النسائية، وبصورة أعم، مع منظمات المجتمع المدني المعنية بالسياسات العامة أو بالمجتمعات المحلية. |