Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. | UN | ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي. |
Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. | UN | وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي. |
Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. | UN | ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي. |
∙ Les informations disponibles sur les munitions et les explosifs sont fréquemment détenues par des organismes différents et il n’existe généralement pas au niveau national ou international de fichiers centralisés accessibles; | UN | ● إن المعلومات الحالية عن الذخائر والمتفجرات موزعة بين مختلف الوكالات ولا توجد، في العادة، على الصعيدين الوطني أو الدولي سجلات مركزية حول هذا الموضوع يمكن الوصول إليها؛ |
L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. | UN | ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Les membres de l'Association sont des personnes qui s'emploient activement à défendre la propriété intellectuelle au niveau national ou international. | UN | أعضاء الرابطة هم الأشخاص الذين يحدوهم اهتمام فعال بحماية الملكية الفكرية على المستوى الوطني أو الدولي. |
Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1993, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ١٩٩٣، |
Vivement préoccupée également par le nombre important de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, recrutés au niveau national ou international, et d'autres personnes agissant sous l'autorité de l'Organisation ainsi que de membres de leur famille qui ont été tués depuis juillet 1994, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ تموز/يوليه ٤٩٩١، |
Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. | UN | فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري. |
Ceux qui, par expérience professionnelle, connaissent cette pratique choquante et intolérable qu'est la disparition forcée savent bien qu'il faut faire la distinction entre une détention non reconnue, qui dépasse peut-être la durée maximale fixée au niveau national ou international et constitue de ce fait au moins une détention arbitraire, et l'horrible réalité de la disparition forcée. | UN | فأصحاب الخبرة في مجال العمل المتصل بممارسات الاختفاء القسري البشعة والشنيعة يعلمون جيداً ضرورة التمييز بين الاحتجاز غير المعترف به الذي قد يتجاوز الفترات القصوى المحددة على المستوى الوطني أو الدولي ومن ثم يشكل على الأقل احتجازاً تعسفياً، والحقيقة المريعة للاختفاء القسري. |
Le Groupe spécial a donc conclu que l'objet et le but du Document de référence étayaient la conclusion selon laquelle l'expression < < pratiques anticoncurrentielles > > comprenait, outre les exemples mentionnés, les accords horizontaux sur la fixation des prix et le partage des marchés conclus par des fournisseurs, qui étaient généralement découragés ou rejetés au niveau national ou international. | UN | وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي. |
62. Des mesures ont-elles été prises au niveau national ou international pour: | UN | ٢٦ - هل اتخذت تدابير على الصعيد الوطني أو الدولي من أجل: |
Il a également pour objet de faciliter l'établissement d'un réseau de spécialistes jouant, au niveau national ou international, un rôle de premier plan dans les domaines de l'urbanisme et de la planification des transports, de l'industrie des transports et de la protection durable de l'environnement urbain. | UN | وهي تسعى أيضا إلى تهيئة فرصة لبناء شبكة من خبراء القادة على الصعيد الوطني أو الدولي في تخطيط المدن والنقل وصناعة النقل والاستدامة الحضرية. |
L'Équipe a constaté que ces lacunes résultent souvent d'une méconnaissance du régime des sanctions ou d'une mauvaise coordination au niveau national ou international. | UN | وأشار الفريق إلى أن هذه الثغرات غالبا ما تنجم إما عن نقص في معرفة ماهية نظام الجزاءات أو عن ضعف التنسيق على الصعيد الوطني أو الدولي. |
- S'agissant plus particulièrement des contrôles des organisations à but non lucratif, il y a lieu de noter que l'Uruguay a pris les dispositions nécessaires pour agir au cas où des plaintes seraient déposées au niveau national ou international; | UN | - فيما يختص بالضوابط التي بدأ تطبيقها على المنظمات غير الربحية، تجدر الإشارة إلى أنه جرى التحضير لاتخاذ إجراءات ضدها في حالة تلقي شكاوى بشأنها على الصعيدين الوطني أو الدولي. |
Il peut s'ensuivre < < une concentration d'activités opérationnelles portant sur certains thèmes correspondant davantage aux préférences des donateurs plutôt que sur des priorités générales du programme définies au niveau national ou international > > . | UN | وقد تكون النتيجة " تركيز الأنشطة التنفيذية حول مواضيع محددة تتطابق مع خيارات المانحين أكثر من تطابقها مع الأولويات العامة للبرامج المحددة على الصعيدين الوطني أو الدولي " (). |
Ils pourraient être recrutés au niveau national ou international. | UN | ويمكن استقدامهم على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
La mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. | UN | ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات. |
La commission de crimes sexistes pendant et après les conflits armés, y compris ceux qui participent du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ne se prête pas facilement à des enquêtes ou à des poursuites, que ce soit au niveau national ou international. | UN | وليس من السهل، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي إجراء التحقيقات أو المحاكمات في الجرائم المرتكزة على نوع الجنس والتي ترتكب خلال الصراعات المسلحة وبعد انتهائها، بما في ذلك الجرائم التي تسهم في الإبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب. |