Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
:: Des actions simultanées doivent être entreprises à tous les niveaux, tant au niveau national que local. | UN | :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي. |
Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. | UN | وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية. |
Le plan d'action décrit en détail les fonctions des autorités, tant au niveau national que régional. | UN | وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
b) Une description de toutes les mesures d'atténuation appropriées au niveau national que la Partie a mises en œuvre ou prévoit de mettre en œuvre. | UN | (ب) وصف لجميع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي نفّذها الطرف أو يعتزم تنفيذها. |
Le requérant joint également une lettre d'une association qui l'a assisté dans la rédaction de ses commentaires tant au niveau national que devant le Comité et qui atteste que les craintes exprimées par le requérant lui paraissent fondées. | UN | ويرفق صاحب الشكوى أيضاً رسالة من منظمة ساعدته على صياغة تعليقاته سواءٌ إلى السلطات الوطنية أو إلى اللجنة، تذكر أن المخاوف التي يعرب عنها المدعي تبدو مبررة. |
C'est surtout au niveau national que l'on cherche à donner expression au partenariat avec les ONG sur le plan opérationnel. | UN | إن المستوى القطري هو البؤرة المركزية للشراكة التنفيذية مع المنظمات غير الحكومية. |
Elle a fait observer que ces objectifs ne pouvaient être atteints au niveau national que si les personnes d'ascendance africaine en bénéficiaient. | UN | ولاحظت أنه لا يمكن تحقيق الأهداف على الصعيد الوطني إلا إذا استفادت منها مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
La mise en oeuvre du Projet d'Initiatives de développement des femmes, initiative publique, dépend largement de la qualité de la participation des organisations non gouvernementales de développement tant au niveau national que régional et local. | UN | ويعتمد التنفيذ الفعال لمشروع المبادرة الإنمائية للمرأة، وهي مبادرة حكومية، اعتمادا كبيرا على نوعية مشاركة المرشدين الإنمائيين غير الحكوميين على المستوى الوطني وكذلك على المستوى الإقليمي وعلى مستوى القاعدة الشعبية. |
La promotion et le développement de réseaux entre ces institutions et avec le Gouvernement et le secteur privé sont donc un élément fondamental de la formation et du renforcement des capacités, aussi bien au niveau national que par l'intermédiaire de réseaux internationaux. | UN | ويشكل تعزيز وتطوير الشبكات في ما بين هذه المؤسسات ومع الحكومات والقطاع الخاص عنصراً رئيسياً من عناصر التدريب وبناء القدرات سواء على المستوى الوطني أو من خلال الشبكات الدولية. |
:: De coordonner les différents moyens de garantir la sécurité alimentaire en assurant un approvisionnement en denrées alimentaires saines et nutritives, tant au niveau national que régional et un accès, sur les plans physique, social et économique, à des aliments en quantités suffisantes pour tous, tout en réaffirmant qu'ils ne sauraient être utilisés comme instruments de pression politique. | UN | :: تنسيق الإمكانات المتاحة في كل مجال من أجل تحقيق الأمن الغذائي من خلال ضمان توريد أغذية صحية ومناسبة من الناحية التغذوية، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي، وكذلك تيسير استفادة الجميع بدنيا واجتماعيا واقتصاديا من الغذاء الكافي، مؤكدين مجددا على ضرورة عدم استخدام الأغذية وسيلة للضغط السياسي. |
À ce titre, le Burkina Faso s'engage à continuer et à intensifier ses efforts, sa politique et son action en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que sur les plans régional et international, en menant, entre autres, les actions ci-après : | UN | وبهذه الصفة، تلتزم بوركينا فاسو بمواصلة وبتكثيف جهودها وسياستها وعملها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وذلك من خلال القيام بما يلي: |
Le pouvoir exécutif pourra déclarer des journées compensatoires rémunérées ou sous forme de congés, tant au niveau national que municipal. | UN | 285- ويجوز للحكومة أن تعلن أيام إجازات، يدفع مقابل عنها أو تعتبر عطلة، على المستوى الوطني أو البلدي. |
Quatrièmement, malgré la forte croissance des flux originaires du secteur privé et la tendance à la privatisation au sein des économies, il faut réaffirmer l’utilité des ressources publiques, tant au niveau national que mondial, pour la réalisation des buts collectifs. | UN | رابعا، ينبغي، على الرغم من النمو الحاد في التدفقات المتأتية من القطاع الخاص واتجاه الاقتصادات نحو الخصخصة، وينبغي إعادة تأكيد فائدة الموارد العامة سواء على المستوى الوطني أو المستوى العالمي، من أجل بلوغ اﻷهداف الجماعية. |
3. Recommande que tous les pays continuent d'étudier, avec l'appui voulu, des moyens classiques et des moyens originaux propres à permettre de financer des mesures de prévention des catastrophes, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération technique sous-régionale, régionale et internationale; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
Tant au niveau national que local, il n'existe de restrictions à l'inscription que pour certaines branches où il y a une forte demande. | UN | ولا توجد قيود على التسجيل على الصعيد الوطني أو المحلي إلا في بعض المواضيع التي يزداد الطلب عليها كثيراً. |
Conformément aux décisions adoptées par la Conférence, ce pays a accordé une grande attention à la mise en oeuvre du Programme d’action, tant au niveau national que dans le cadre de la coopération pour le développement, et a débloqué les ressources nécessaires à cette fin. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر، علﱠقت سويسرا أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل سواء على الصعيد الوطني أو ضمن إطار تعاونها في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية، وخصصت الموارد المطلوبة لذلك الغرض. |
Mesures d'atténuation appropriées au niveau national que doivent mettre en œuvre les pays en développement parties; | UN | إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تضطلع بها البلدان النامية الأطراف()؛ |
19. Les engagements ou les mesures d'atténuation appropriés au niveau national que prennent les pays développés parties sont mesurés, notifiés et vérifiés conformément aux directives existantes adoptées par la Conférence des Parties et à celles qu'elle pourrait adopter ultérieurement[, compte tenu des dispositions pertinentes prévues au titre du Protocole de Kyoto]; | UN | 19- تكون التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف قابلة للقياس والإبلاغ عنها والتحقق منها وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة وأي مبادئ توجيهية إضافية يعتمدها مؤتمر الأطراف [، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة بموجب بروتوكول كيوتو]؛ |
Le requérant joint également une lettre d'une association qui l'a assisté dans la rédaction de ses commentaires tant au niveau national que devant le Comité et qui atteste que les craintes exprimées par le requérant lui paraissent fondées. | UN | ويرفق صاحب الشكوى أيضاً رسالة من منظمة ساعدته على صياغة تعليقاته سواءٌ إلى السلطات الوطنية أو إلى اللجنة، تذكر أن المخاوف التي يعرب عنها المدعي تبدو مبررة. |
C'est surtout au niveau national que l'on cherche à donner expression au partenariat avec les ONG sur le plan opérationnel. | UN | إن المستوى القطري هو البؤرة المركزية للشراكة التنفيذية مع المنظمات غير الحكومية. |
En ce qui concerne le sous-thème du débat de la Commission, il convient de souligner que l'Organisation ne peut fournir une assistance dans le domaine de l'état de droit au niveau national que si les États y consentent. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالموضوع الفرعي لمناقشات اللجنة، أشار إلى ضرورة التأكيد على أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تدعم الجهود الرامية إلى كفالة سيادة القانون على الصعيد الوطني إلا إذا وافقت الدول على تقديم تلك المساعدة. |
Les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre les drogues constituent une base solide tant pour l'adoption de mesures au niveau national que pour l'organisation de la coopération internationale. | UN | 20 - ومضى يقول إن اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بمكافحة المخدرات تشكل أساسا متينا لاعتماد تدابير على المستوى الوطني وكذلك لتنظيم التعاون الدولي. |