"au niveau régional et international" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • الإقليميين والدوليين
        
    • على المستويين الإقليمي والدولي
        
    Néanmoins, les efforts nationaux devront être complétés par des actions au niveau régional et international. UN على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لا بد أن تكملها إجراءات تتم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'Organisation s'efforce d'atteindre ses objectifs par des conférences, des séminaires, des programmes de formation, des études spéciales, des enquêtes, des travaux de recherche et des publications au niveau régional et international. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها من خلال المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وبرامج التدريب، والدراسات الخاصة، والدراسات الاستقصائية، والأبحاث والمنشورات، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les initiatives de la Fédération de Russie pour lutter contre le terrorisme sont activées non seulement à l'échelle nationale mais aussi au niveau régional et international. UN ولا تقتصر الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي على مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني، وإنما أيضا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Aucune initiative internationale en matière de non-prolifération ne devrait être détournée de son objectif fondamental, à savoir le maintien et la promotion de la paix et de la stabilité au niveau régional et international. UN ولا يجوز لأية جهود دولية تتعلق بعدم الانتشار أن تحيد عن الهدف الأساسي المتمثل في حفظ وتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Il faut donc que les efforts accomplis au niveau national soient complétés au niveau régional et international. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné l'importance que les préoccupations de tous les États en matière de sécurité au niveau régional et international revêtaient dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يُتبع إزاء مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    S'agissant des migrants, elle a mentionné la nécessité de se concentrer sur les mesures de prévention, et pas seulement sur les mesures de protection et d'assistance, nécessité dont plusieurs déclarations adoptées au niveau régional et international s'étaient fait l'écho. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة التركيز على المنع وعدم الاكتفاء بتسليط الضوء على حماية المهاجرين ومساعدتهم، وهي ضرورة تردّد صداها في عدد من الإعلانات التي اعتُمدت على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ils ont reconnu les efforts et la coopération des États membres au niveau régional et international pour contrôler et réduire les effets négatifs sur les établissements humains dans les régions vulnérables. UN وأقروا جهود وتعاون الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي للسيطرة على والحد من الآثار السلبية للمستوطنات البشرية في المناطق المعرضة للخطر.
    299. À noter aussi que lors de la tenue du séminaire de réflexion sur l'action gouvernementale qui s'est déroulé au Palais du Peuple en mai 2009, les participants au séminaire ont demandé aux membres du Gouvernement de favoriser la présence des femmes au niveau régional et international. UN 299- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه أثناء انعقاد الحلقة الدراسية المتعلقة بالعمل الحكومي التي نظمت في قصر الشعب في أيار/مايو 2009، طلب المشاركون في الحلقة الدراسية من أعضاء الحكومة تيسير حضور المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    11. Le groupe d'experts a recommandé que l'ONUDC informe et appuie le programme d'action de l'Union africaine, notamment en travaillant avec la Commission de l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et les communautés économiques régionales, en renforçant son programme d'accompagnement en Afrique de l'Ouest et en établissant et facilitant des partenariats et une coopération au niveau régional et international. UN 11- وأوصى فريق الخبراء المكتب بالإسهام بخبرته في برنامج السياسات العامة للاتحاد الأفريقي ودعمه، بوسائل منها العمل مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، وتعزيز أنشطته التوجيهية في غرب أفريقيا وإقامة علاقات تعاون وشراكات على الصعيدين الإقليمي والدولي وتيسيرها.
    D'après le Haut-Commissariat, la participation active de Nauru au niveau régional et international contribuera à élaborer des réponses nationales et collectives à des problèmes régionaux, et notamment à garantir le respect des normes internationales relatives à la protection des réfugiés dans le cadre de l'action plus vaste visant à protéger les frontières et à gérer les migrations. UN حيث إن المفوضية تعتبر أن مشاركة ناورو النشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي من شأنها أن تساعد في وضع خطط وطنية ومشتركة للتصدي للقضايا المطروحة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك مراعاة المعايير الدولية لحماية اللاجئين في إطار الجهود المبذولة على نطاق أوسع من أجل حماية الحدود ومعالجة المسائل المتصلة بالهجرة(22).
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. UN ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين.
    Recommandation N°6: Le Maroc, attaché à la protection des droits des migrants, multiplie son action au niveau régional et international pour promouvoir une nouvelle gouvernance dans ce domaine dans le respect des droits de l'Homme. UN التوصية رقم 6: يتمسك المغرب بحماية حقوق المهاجرين ويكثف عمله على المستويين الإقليمي والدولي للترويج لحوكمة جديدة في هذا المجال مع احترام حقوق الإنسان.
    208. Les handicapés mentaux participent régulièrement aux Olympiades des handicapés qui sont organisées au niveau régional et international, ils ont obtenu plusieurs médailles, d'or, d'argent et de bronze (l'Égypte a obtenu 47 médailles aux Olympiades de Pékin organisées en 2007). UN 208- يشارك الأطفال ذوو الإعاقة الذهنية بشكل منتظم في دورات الأولمبياد الخاصة والتي تعقد على المستويين الإقليمي والدولي وحصدهم للعديد من الميداليات الذهبية والفضية والبرونزية (كان نصيب مصر في أوليمبياد بكين 2007 إجمالاً 47 ميدالية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus