"au niveau sous-national" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد دون الوطني
        
    • على المستوى دون الوطني
        
    • على الصعد دون الوطنية
        
    • على المستويات دون الوطنية
        
    Cette architecture devrait prévoir également une application au niveau sous-national soumise à des mesures nationales rigoureuses en matière de suivi de vérification et de notification. UN كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية.
    Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national et même au niveau des collectivités locales. UN وفي عدد من البلدان، جرى أيضا إنشاء آليات التنسيق هذه على الصعيد دون الوطني بل على صعيد المجتمعات المحلية.
    Dans plusieurs pays, des mécanismes analogues ont aussi été établis au niveau sous-national. UN كما أنشئت في عدة بلدان هياكل تنشيطية على الصعيد دون الوطني.
    Nous attendons également avec intérêt les efforts continus du Gouvernement afghan pour lutter contre la corruption et améliorer la gouvernance, y compris au niveau sous-national. UN ونتطلع أيضاً إلى مواصلة الحكومة الأفغانية جهودها الرامية إلى مكافحة الفاسد وتحسين الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني.
    En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. UN كما أن عدم توافر البيانات بشكل ميسور على المستوى دون الوطني يعطي صورة جزئية فقط عن الوضع.
    Une liste abrégée de 65 codes a donc été élaborée. Elle peut servir à la collecte des données au niveau sous-national, permettant ainsi de mieux apprécier les différences régionales que font apparaître les schémas de la mortalité. UN ولذلك، أدخلت قائمة مختصرة من 65 رمزا يمكن أيضا تطبيقها على مسألة جمع البيانات على المستوى دون الوطني مما يسمح بالمساهمة في زيادة فهم الاختلافات الإقليمية في أنماط الوفيات.
    L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, 16 des 23 pays évalués appliquent des programmes d'action au niveau sous-national. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ينفذ ١٦ بلدا من بين البلدان اﻟ ٢٣ المشمولة بالاستقصاء برامج عمل على المستويات دون الوطنية.
    Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. UN غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد.
    Il fallait néanmoins tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau sous-national exigeait des ressources considérables. UN غير أن الواقع هو أن بناء القدرات على الصعيد دون الوطني يتطلب قدرا أكبر من الموارد.
    Les évaluations font également ressortir le potentiel de transposition à l'échelle nationale des projets pilotes ayant donné de bons résultats au niveau sous-national. UN كما تسلط التقييمات الضوء على إمكانية أن تتكرر على الصعيد الوطني النتائج المحققة تجريبيا على الصعيد دون الوطني.
    En outre, certains bureaux de pays, soucieux d'établir la responsabilité financière de leurs partenaires au niveau sous-national, ont dû prendre des mesures de contrôle financier plus strictes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بالمساءلة المالية للشركاء على الصعيد دون الوطني قد حفزت المكاتب القطرية على التماس تدابير رقابة مالية أكثر تشددا في بعض البلدان.
    Promouvoir la participation à la planification du développement et à d'autres mécanismes de prise de décisions au niveau sous-national est un DIS populaire au sein du cadre de résultats stratégiques, plus de 56 pays ayant noté des activités dans ce domaine. UN ويعد تشجيع المشاركة في التخطيط اﻹنمائي وغيره من عمليات صنع القرار على الصعيد دون الوطني من مجالات الدعم الاستراتيجية الشعبية في هذا اﻹطار للنتائج الاستراتيجية مع قيام ٥٦ بلدا بتسجيل أنشطتها.
    Par ailleurs, il ne faudra pas oublier que c'est au niveau sous-national que de nombreux investissements seront réalisés en faveur du développement durable et que ce sont les autorités locales qui en prendront l'initiative. UN ومن المهم أيضا إدراك أن الكثير من الاستثمارات الموظفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة سيتم على الصعيد دون الوطني بقيادة السلطات المحلية.
    En outre, faute de données facilement accessibles au niveau sous-national, seul un tableau partiel peut être présenté. UN ومن جهة أخرى، لا يسمح غياب بيانات جاهزة على المستوى دون الوطني إلا بتقديم صورة جزئية فقط.
    21. au niveau sous-national, le pouvoir législatif est exercé par le Sanggunian (Conseil). UN ١٢- والسلطة التشريعية على المستوى دون الوطني من اختصاص المجلس Sanggunian على كل مستوى.
    Il est très important aussi d'assurer une formation au niveau sous-national et pour les communautés. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تتاح على المستوى دون الوطني ولفائدة المجتمعات المحلية فرص للتدريب في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه والأراضي.
    Le Directeur régional a expliqué que l'UNICEF intervenait dans 6 des 11 districts du pays et que le programme de pays était dans une large mesure axé sur des interventions au niveau sous-national. UN وأوضح المدير الإقليمي أن اليونيسيف تعمل في ست من مقاطعات البلد الـ 11 وأن البرنامج القطري موجه إلى حد كبير نحو الأنشطة المنجزة على المستوى دون الوطني.
    Les interventions nationales sont souvent adaptées à un contexte local ou sous-national particulier pour tenir compte des disparités au niveau sous-national et faire en sorte que les effets sur le développement soient positifs. UN وفي كثير من الأحيان تصمَّم التدخلات الوطنية لتناسب سياقاً معيناً محلياً أو دون وطني لمعالجة تفاوتات على المستوى دون الوطني وضمان إحداث أثر ذي جدوى في مجال التنمية.
    Comme noté plus haut, des consultations ont été organisées au niveau sous-national de sorte que les programmes de la Stratégie reflètent les besoins réels des provinces et des districts. UN وكما ذُكر آنفا، جرت مشاورات على المستوى دون الوطني في جميع المقاطعات لكفالة أن تعكس البرامج في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المتطلبات الحقيقية على مستوى المقاطعات وعلى مستوى المناطق.
    Dans plusieurs pays, des mécanismes de coordination ont également été créés au niveau sous-national. UN وكان يجري أيضا في عدة بلدان إنشاء هياكل للتنسيق على الصعد دون الوطنية.
    Les évaluations ont toutefois fait ressortir la nécessité de renforcer les efforts déployés en vue d'assurer l'alignement au niveau sous-national et d'utiliser plus efficacement les données factuelles dans la conception des programmes. UN ومن ناحية ثانية، أشارت التقييمات إلى ضرورة تعزيز المواءمة على المستويات دون الوطنية وعلى استخدام الأدلة بصورة أفضل في تصميم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus