"au nom de la justice" - Traduction Français en Arabe

    • باسم العدالة
        
    • تحقيقا للعدالة
        
    • لصالح العدالة
        
    • من أجل تحقيق العدالة
        
    • وباسم العدالة
        
    Que les généreux contributeurs à ce fonds soient chaleureusement remerciés au nom de la justice internationale. UN واسمحوا لي أن أوجه شكرا حارا باسم العدالة الدولية إلى المتبرعين اﻷسخياء.
    Il n'y a pas de bon terrorisme, ni au nom d'une ethnie ou d'une nationalité; ni au nom de la justice ou de la liberté; ni au nom de Dieu. UN ولا يوجد إرهاب حسن؛ لا باسم عرق أو قومية؛ ولا باسم العدالة أو الحرية؛ ولا باسم الله.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ne devraient-elles pas prendre aujourd'hui de telles mesures au nom de la justice et de la Charte des Nations Unies? UN ألا يحق الآن أن تتخذ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هذه الإجراءات باسم العدالة وميثاق الأمم المتحدة؟
    Nous partageons l'idée que le jugement par contumace doit être cassé si l'accusé venait à être appréhendé par la suite et que celui-ci devrait être autorisé à présenter sa défense au nom de la justice. UN ونؤيد سقوط هذا الحكم بمجرد القبض على المتهم ﻹبداء دفاعه تحقيقا للعدالة.
    Le fait que la justice procédurale consacrée dans l'immunité ne peut être sacrifiée au nom de la justice substantielle de la lutte contre l'impunité est une condition sine qua non de l'état de droit. UN ويعتبر الواقع المتمثل في أنه لا يمكن التضحية بالعدالة الإجرائية المنصوص عليها في الحصانة لصالح العدالة الموضوعية ضد الإفلات من العقاب شرط جوهري لسيادة القانون.
    Nous rendons hommage aux efforts des militants et des travailleurs des Nations Unies des quatre coins du monde, dont beaucoup sacrifient souvent leur confort et parfois leur vie au nom de la justice. UN ونحيي جهود الناشطين والعاملين في الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، والعديد منهم خاطروا براحتهم وأحيانا بأرواحهم من أجل تحقيق العدالة.
    Parfois, la liberté a été bafouée au nom de la justice et, d'autres fois, la justice a été bafouée au nom de la liberté. UN فتقدم الحكمة والمحبة قربانا على مذبح الشهوات وتارة تداس الحرية باسم العدالة وتارة أخرى تُمحى العدالة باسم الحرية.
    Nos peuples ne seront pas dupes de cette tentative pour les déposséder de leur libre arbitre et de leur souveraineté au nom de la justice. UN ولن تنطلي عليها محاولات سرقة خيارات شعوبنا وسيادتها باسم العدالة.
    Il n'est plus possible de justifier la violation du principe de liberté et de démocratie au nom de la justice et de l'égalité. UN ولم يعد هناك أي مبرر لانتهاك مبدأ الحرية والديمقراطية باسم العدالة أو المساواة.
    Maintenant j'apprécie jusqu'où allez-vous creuser au nom de la justice, sauf si vous avez des preuves contre moi, j'aimerai retourner mettre ma vie sur des rails. Open Subtitles الآن، وأنا أقدر كيف منخفضة كنت على استعداد ل بالوعة باسم العدالة و ولكن لم يكن لديك واحد الفعلية أجاد الأدلة ضدي،
    Celle de débarrasser cette ville du mal au nom de la justice. Open Subtitles ..لتخليص هذه المدينة من الشر .. باسم العدالة
    Il règne sur les hommes au nom de la justice et de la charité. Open Subtitles انه ينفذ لقلوب وعقول الرجال باسم العدالة والبر
    Le Rapporteur spécial fait néanmoins observer que les difficultés ponctuelles ne relèvent pas l'État de son obligation de faire preuve de la diligence voulue au nom de la justice due aux victimes dès que les conditions le permettent. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن الصعوبات في المدى القصير لا تعفي الدولة من التزامها ببذل العناية الواجبة باسم العدالة لصالح الضحايا فور تغير الظروف.
    Saint-Kitts-et-Nevis reste ferme et indéfectible dans sa démarche visant à interdire les drogues illicites, et tient à coopérer avec toutes les nations au nom de la justice, de l'équité et du souci de faire progresser la condition humaine. UN إن سانت كيتس ونيفيس ستظل ثابتة بلا لين ولا هوادة على نهجها بحظر المخدرات غير المشروعة، في عملنا معا مع جميع اﻷمم باسم العدالة والانصاف وتحسين ظروف اﻹنسان.
    au nom de la justice, de la vérité et de tous nos droits qui sont violés de façon massive et flagrante, qui nous appartiennent et que nous sommes prêts à défendre en tant qu'êtres humains. UN باسم العدالة والصدق وجميع حقوقنا التي تتعرض لانتهاك صارخ وجماعي، تلك الحقوق التي تحق لنا والتي عقدنا العزم على الذود عنها كبشر.
    Il faut absolument empêcher une nouvelle escalade de la violence, provoquée par ceux qui pourraient penser que justice leur a été refusée et qui, au nom de la justice, pourraient décider de faire justice eux-mêmes pour venger la mort d'êtres chers. UN ويتعين علينا إذن أن نمنع وقوع دورة أخرى من العنف يبدؤها من قد يشعرون بأن العدالـــة أنكرت عليهم فيتولون بأنفسهم تنفيذ القانون انتقاما لموت أحبائهم، باسم العدالة.
    Nous demandons également, au nom de la justice pour tous, que les pays prospères et puissants s'abstiennent de prendre des mesures commerciales et économiques susceptibles de faire baisser le standard de vie de ces États petits et vulnérables. UN ونطلب أيضا، باسم العدالة للجميع، أن تمتنع الدول القوية والمزدهرة عن اتخاذ تدابير تجارية واقتصادية تكون نتيجتها خفض مستوى معيشة هذه الدول الصغيرة والضعيفة.
    La Commission a invité le Gouvernement à prendre des mesures, au nom de la justice sociale, pour répondre aux besoins des victimes. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية.
    85. Toutefois, au cours des dernières décennies, l'évolution du droit international a tendu à limiter cette immunité au nom de la justice internationale. UN 85 - وبالرغم من ذلك، اتجهت التطورات الجديدة بالنسبة للقانون الدولي طوال العقود القليلة الماضية إلى الحد من تلك الحصانة لصالح العدالة الدولية.
    Je me présente à vous plein d'humilité devant la responsabilité que m'a confiée le peuple américain, conscient des défis considérables de ce moment de l'histoire et déterminé à prendre en commun des mesures audacieuses au nom de la justice et de la prospérité, tant dans mon pays qu'à l'extérieur. UN وأقف أمامكم وأنا أشعر بالتواضع إزاء المسؤولية التي حملني إياها الشعب الأمريكي، مدركا للتحديات الجسيمة في لحظتنا هذه من التاريخ، وعازما على العمل بجرأة وبصورة جماعية من أجل تحقيق العدالة والرفاه في الداخل والخارج.
    Nous avons trop attendu pour rétablir la paix au Moyen-Orient en donnant au peuple palestinien cet État qui lui est dû au nom du droit et au nom de la justice, et nous avons également trop attendu pour garantir au peuple d'Israël ce droit de vivre en sécurité que les tragédies de l'histoire lui ont rendu si nécessaire. UN لقد انتظرنا أطول مما ينبغي لإعادة إرساء السلام في الشرق الأوسط بمنح الشعب الفلسطيني الدولة التي يستحقها باسم القانون وباسم العدالة. وانتظرنا أطول مما ينبغي لنضمن لشعب إسرائيل الحق في العيش في الأمن، الذي جعلته مآسي التاريخ أمرا ضروريا له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus