Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق |
C'est avec un vif plaisir que je félicite ledit Etat, au nom des membres du Conseil, en cette occasion historique. | UN | وإن من دواعي سروري البالغ أن أهنئ الدولة باسم أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المناسبة التاريخية. |
C'est avec un vif plaisir que je félicite ledit Etat, au nom des membres du Conseil, en cette occasion historique. | UN | وإن من دواعي سروري البالغ أن أهنئ الدولة باسم أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المناسبة التاريخية. |
Je voudrais, au nom des membres du Comité, le féliciter et lui demander de prendre place à la tribune. | UN | وأود، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، أن أهنئه وأطلب منه أن يشغل مقعده على المنصة. |
C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République azerbaïdjanaise en cette occasion historique. | UN | ويسعدني جدا أن أهنئ، بالنيابة عن أعضاء المجلس، جمهورية أذربيجان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
signant au nom des membres du Groupe de travail mixte : | UN | موقع نيابة عن أعضاء الفريق العامل المشترك من جانب: |
Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة |
0RGANISMES APPARENTÉS Rapport soumis par le Secrétaire général au nom des membres du | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام باسم أعضاء لجنة التنسيق |
C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République du Kirghizistan en cette occasion historique. | UN | وبسرور عظيم أهنئ جمهورية قيرغيزستان، باسم أعضاء المجلس، بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République de Moldova en cette occasion historique. | UN | ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Une déclaration a été faite par l'observateur de l'Institut Raoul Wallenberg au nom des membres du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وألقى المراقبُ عن معهد راؤول والينبرغ كلمةً باسم أعضاء شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
au nom des membres de la formation, il s'engage à soutenir le pays dans la réalisation de cet objectif. | UN | وتعهد باسم أعضاء التشكيلة بالدعم المخلص لليبريا لكي تحقق هذا الهدف. |
Le Président du Conseil de sécurité a présenté, au nom des membres du Conseil, le rapport annuel de ce dernier à l'Assemblée générale et fait une déclaration à cette occasion. | UN | وعرض رئيس مجلس الأمن تقرير مجلس الأمن السنوي المقدم إلى الجمعية العامة وأدلى ببيان باسم أعضاء المجلس. |
À l'issue de consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil. | UN | وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا على وسائط الإعلام، بالنيابة عن أعضاء المجلس. |
Ma délégation s'associe à la déclaration qui sera faite plus tard aujourd'hui par le Ministre de la santé de Tuvalu au nom des membres du Forum des îles du Pacifique. | UN | ويؤيـد وفـدي البيان الذي سيلقيه في وقت لاحـق من اليوم وزير الصحة فـي توفالو بالنيابة عن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ. |
À ce stade, au nom des membres du Mouvement des pays non alignés, j'exprime notre sincère reconnaissance aux délégations qui appuient notre projet de résolution. | UN | وعند هذه النقطة أود أن أعرب، بالنيابة عن أعضاء حركة عدم الإنحياز، عن تقديرنا الصادق للوفود التي تؤيد مشروع قرارنا. |
Le Président du Conseil de sécurité, Sir David Hannay, a présenté le rapport au nom des membres du Conseil, et a souligné certaines nouveautés dans sa préparation. | UN | وقام رئيس مجلس اﻷمن، السير ديفيد هناي، بعرض التقرير نيابة عن أعضاء المجلس، وإبراز بعض التجديدات التي أدخلت على صياغته. |
au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام. |
Nous parlons au nom des membres de la ligue Arabe. | Open Subtitles | نحن نتحدث باسم الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية |
Le rapport intérimaire préparé par le PNUE au nom des membres du consortium est joint ciaprès, et le Comité souhaitera peut-être adopter les recommandations qu'il estime appropriées à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | ويرد طيه التقرير المرحلي المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، وقد تود اللجنة اعتماد أي توصيات تراها ملائمة إلى مؤتمر الأطراف. |
au nom des membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, je présente mes sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de la République du Tchad. | UN | وبالنيابة عن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، أعرب عن عميق تعازينا لحكومة وشعب جمهورية تشاد. |
Ma délégation fait totalement sienne la déclaration faite par le représentant de l'Égypte au nom des membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل مصر باسم الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
C'est un privilège pour moi de féliciter au nom des membres du Conseil la République d'Ouzbékistan en cette occasion historique. | UN | وباسم أعضاء المجلس، يشرفني أن أهنئ جمهورية أوزبكستان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
Le Groupe de contact a réaffirmé que le Conseil est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que lorsqu'il s'acquitte des obligations lui incombant à ce titre, il agit au nom des membres de l'ONU. | UN | وأكد فريق الاتصال من جديد أنه تقع على عاتق مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية لصون السلم واﻷمن الدوليين، والمجلس، باضطلاعه بهذه الواجبات في إطار مسؤوليته، إنما يعمل نيابة عن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
au nom des membres du Conseil, je tiens à adresser mes félicitations à l'Erythrée en cette occasion historique. | UN | ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي لاريتريا بهذه المناسبة التاريخية. |
Nous avons aussi le triste devoir d'exprimer, au nom des membres du Groupe des États d'Europe orientale, nos sincères condoléances et notre sympathie au Gouvernement et au peuple de l'Uruguay ainsi qu'à la famille de M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, ancien Président de la Cour internationale de Justice et Sous-Secrétaire aux affaires extérieures de l'Uruguay, qui vient de mourir subitement. | UN | وبمشاعر الحزن أيضا يحتم علينا الواجب أن نعرب، باسم الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية، عن تعازينا القلبية ومواساتنا لحكومة وشعب أوروغواي وﻷسرة الفقيد للوفاة المفاجئة للسيد أدواردو خيمينيز دي أريشاغا، الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية ووكيل وزارة الخارجية في أوروغواي. |
La tenue fréquente de séances publiques et de débats de synthèse et la publication de communiqués de presse contenant toutes les déclarations faites par le Président du Conseil au nom des membres montrent une tendance grandissante vers plus de transparence. | UN | فإن تواتر عقد الجلسات العامة والجلسات الختامية وإصدار نشرات صحفية تتضمن جميع البيانات التي يصدرها رئيس المجلس بالنيابة عن أعضائه تظهر توجها متزايدا نحو الشفافية. |
Nous voudrions nous associer à toutes les paroles élogieuses qui ont été prononcées au nom des membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا لجميع الكلمات البليغة التي ألقيت بالنيابة عن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
M. Sealy (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont Membres des Nations Unies. | UN | السيد سيلي (ترينيداد وتوباغو) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pour terminer, au nom des membres du Conseil de sécurité, je voudrais remercier l'Assemblée générale de cette occasion d'informer ses membres des activités du Conseil pendant l'année qui vient de s'écouler. | UN | وفي الختام، بالنيابة عن جميع أعضاء مجلس الأمن، أشكر الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لإبلاغ أعضائها بالأنشطة التي اضطلع بها المجلس خلال العام الماضي. |