"au nom des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • باسم الأمم المتحدة
        
    • بالنيابة عن الأمم المتحدة
        
    • نيابة عن الأمم المتحدة
        
    • وباسم الأمم المتحدة
        
    L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    L'orateur remercie toutes les délégations qui ont communiqué leurs condoléances à la Mission permanente de la Jordanie et donne l'assurance que son pays continuera à participer à telles missions au nom des Nations Unies partout dans le monde conformément à son attachement aux buts et principes de l'Organisation. UN وأعرب عن شكره لجميع الوفود التي أعربت عن مواساتها للبعثة الدائمة للأردن وأكد أن بلده سيواصل المساهمة في تلك البعثات باسم الأمم المتحدة في أي مكان في العالم وفاء لالتزامه بمقاصد المنظمة ومبادئها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la tenue d'un débat sur la sécurité humaine ayant pour objectif de mieux comprendre cette notion, son lien avec les menaces non traditionnelles, les réactions possibles face à ces menaces d'un nouveau genre et d'envisager son application à la diplomatie multilatérale, en particulier dans le cadre des activités menées au nom des Nations Unies. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، نرحب بالمناقشات بشأن الأمن البشري بهدف تحسين فهمنا لهذا المفهوم وعلاقته بأوجه انعدام الأمن غير التقليدية والاستجابات المحتملة لأوجه انعدام الأمن غير التقليدية وتنفيذ مفهوم الأمن البشري في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وخاصة من خلال القيام بأنشطة باسم الأمم المتحدة.
    3. Les ressources sont véritablement administrées par le PNUD au nom des Nations Unies. UN قيام البرنامج الإنمائي بإدارة الموارد على نحو فعال بالنيابة عن الأمم المتحدة
    Le Conseiller spécial du Secrétaire général sur la question de Chypre et le Représentant spécial du Secrétaire général étaient présents et ont accueilli favorablement les recommandations de la société civile au nom des Nations Unies. UN وحضر الاجتماع المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص والممثل الخاص للأمين العام وتلقيا توصيات المجتمع المدني نيابة عن الأمم المتحدة.
    Pour donner plus de cohérence au système, le PNUD a continué en 2008 à administrer et à mobiliser des ressources au nom des Nations Unies. UN 84 - وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008، دعما من جانبه للاتساق على نطاق المنظومة، إدارة الموارد وتعبئتها باسم الأمم المتحدة.
    au nom des Nations Unies, le Secrétaire général adresse ses condoléances les plus sincères aux familles de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies et du personnel associé ainsi que de tous les membres du personnel humanitaire et de sécurité qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN 84 - ويود الأمين العام أن يعرب باسم الأمم المتحدة عن أحر تعازيه لأسر جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وجميع مقدمي المساعدة الإنسانية والأفراد الأمنيين الذين جادوا بأرواحهم أثناء أداء الواجب.
    Le Président (parle en espagnol) : Je voudrais interrompre les délibérations pour saluer la présence parmi nous, ici dans cette salle, des représentants des forces militaires qui exercent des fonctions de maintien de la paix sur le terrain au nom des Nations Unies. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود أن أقاطع هذه الإجراءات لوهلة لأنوه بحضور ممثلي القوات العسكرية التي تضطلع بمهامها لحفظ السلام في الميدان باسم الأمم المتحدة بيننا هنا في هذه القاعة.
    Après tout, comme le dit la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom des Nations Unies. Il est doté d'un mécanisme précis destiné à harmoniser les volontés politiques et à protéger les intérêts nationaux des États les plus divers et, partant, à protéger les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN فمجلس الأمن، كما يذكر الميثاق، " يعمل باسم الأمم المتحدة " وهنا بالذات، في مجلس الأمن، تعمل آلية محددة لتنسيق الإرادة السياسية، وهي آلية تعمل على حماية المصالح الوطنية لشتى الدول، وبالتالي مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    au nom des Nations Unies, j'adresse mes condoléances les plus sincères aux familles de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tous les membres du personnel humanitaire qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions et je rends hommage à ceux qui continuent d'œuvrer dans des conditions difficiles et périlleuses. UN 92 - وأود باسم الأمم المتحدة أن أعرب عن أحر التعازي إلى أسر جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإلى كل العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين فقدوا حياتهم أثناء أدائهم واجبهم. وأثني بشدة على الذين ما زالوا يعملون في ظروف محفوفة بالتحديات والمخاطر.
    Ainsi, même si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés se trouvant sur leur territoire, l'entité internationale chargée d'assurer cette protection au nom des Nations Unies est le HCR. UN وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة.
    Ceci lui permet non seulement de promouvoir le sport au service du développement et de la paix, mais aussi de s'adresser directement aux populations du globe, au nom des Nations Unies. UN وذلك لا يمكن المستشار الخاص من تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية فحسب، بل يمكنه أيضا من أن يخاطب الناس مباشرة في جميع أرجاء العام بالنيابة عن الأمم المتحدة.
    La proposition de financement ouvre de nouvelles perspectives pour la coopération entre l'ONU et une organisation régionale menant des activités de maintien de la paix au nom des Nations Unies. UN ويفتح مقترح التمويل آفاقا جديدة في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة إقليمية تعمل في أنشطة حفظ السلام نيابة عن الأمم المتحدة.
    Le Bureau du bulletin d'information de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale (au nom des Nations Unies) est dirigé par Kiyohumi Yumoto de l'Université de Kyushu, éditeur, et George Maeda de l'Université de Kyushu, rédacteur en chef. UN ويدير مكتب النشرة الإخبارية للمبادرة (نيابة عن الأمم المتحدة) كييوهومي يوموتو من جامعة كيوشو، بصفته ناشرا، وجورج مايدا من جامعة كيوشو، بصفته محررا.
    Contrairement aux intentions de la plupart des États membres, certains gouvernements vont probablement violer les droits des individus au nom de ce projet de résolution et au nom des Nations Unies. UN وعلى النقيض من نوايا معظم الدول الأعضاء، من المحتمل أن تسيء بعض الحكومات إلى حقوق الأفراد باسم مشروع هذا القرار وباسم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus