"au nombre croissant" - Traduction Français en Arabe

    • للعدد المتزايد
        
    • العدد المتزايد
        
    • للأعداد المتزايدة
        
    • لعدد متزايد
        
    • إلى الأعداد المتزايدة
        
    • على زيادة تدفقات
        
    • بالعدد المتزايد
        
    • إلى تزايد عدد
        
    • مع اﻷعداد المتزايدة
        
    • إلى عدد متنامٍ
        
    Cette assistance permet à la communauté internationale de répondre du mieux qu'elle peut au nombre croissant de situations exigeant son intervention. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    Cette assistance aide la communauté internationale à répondre au mieux au nombre croissant de situations qui exigent son intervention. UN وتمكن تلك المساعدة المجتمع الدولي من القيام بأفضل استجابة ممكنة للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخله.
    Toutefois, les membres du Conseil de sécurité ne s'accordent pas toujours sur la manière de faire face au nombre croissant de cas complexes. UN ومع ذلك، تناقص توافق الآراء داخل مجلس الأمن حول كيفية التصرف عند التعامل مع هذا العدد المتزايد من الحالات المعقدة.
    Nous n'avons toujours pas trouvé d'instruments efficaces pour faire face au nombre croissant de conflits régionaux et internes. UN ولم نتوصل بعد إلى الصكوك الفعالة لمعالجة العدد المتزايد من الصراعات اﻹقليمية والداخلية.
    Cette situation exige des services et du personnel spécialisés, qui ne sont pas facilement accessibles au nombre croissant des personnes âgées. UN وتتطلب هذه الحالة وجود خدمات متخصصة وأخصائيين، وهو أمر ليس من السهل توفيره للأعداد المتزايدة من المسنين.
    Ma délégation estime que le Département des affaires humanitaires s'acquitte de manière compétente de son mandat de coordination des réponses au nombre croissant de situations d'urgence complexes et de catastrophes naturelles. UN ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية.
    Le HCR apportera aussi un appui ciblé sous la forme de soins de santé, d'une aide éducative et de services d'orientation sociale au nombre croissant de réfugiés urbains démunis de diverses nationalités. UN وستقدم المفوضية أيضا دعما محدداً، في صورة رعاية صحية وتعليم وخدمات استشارية، إلى الأعداد المتزايدة من اللاجئين الحضريين المعوزين من مختلف الجنسيات.
    Le Mouvement indépendantiste kanak a vu le jour dans les années 70 en réponse au processus de décolonisation en cours en Afrique et face au nombre croissant de migrants venus de métropole. UN 5 - أُطلقت حركة الكاناك للاستقلال في السبعينات من القرن الماضي استجابة لعملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا وردا على زيادة تدفقات الهجرة الفرنسية.
    Une aide spéciale doit être accordée au nombre croissant d'enfants devenus orphelins du fait de cette pandémie. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل.
    De même, la Division de la prévention du crime et de la justice pénale exige des effectifs et des ressources supplémentaires pour lui permettre de répondre au nombre croissant de demandes d'assistance technique. UN وعلى نفس المنوال، تحتاج شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية إلى موظفين إضافيين وموارد إضافية لتمكينها من الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة التقنية.
    Il a fallu procéder à une réaffectation de ressources d'autres programmes pour porter le montant engagé de 160 000 à 214 000 dollars afin de pouvoir faire face au nombre croissant de demandes reçues à cet égard des bureaux extérieurs. UN وكان من الضروري إجراء عملية تحويل بين بنود الاعتمادات المخصصة، وذلك لزيادة المبلغ الملتزم به من ٠٠٠ ٠٦١ دولار إلى ٠٠٠ ٤١٢ دولار نظراً للعدد المتزايد من الطلبات الواردة من الميدان.
    Elle exhorte donc les États Membres, les institutions financières et d'autres bailleurs de fonds à augmenter leurs contributions financières à l'Office pour lui permettre de fournir des services au nombre croissant de réfugiés de Palestine. UN ولذلك، فإن المنظمة تهيب بالدول الأعضاء، والمؤسسات المالية، والمانحين الآخرين مضاعفة تبرعاتهم المالية للوكالة لكي تتمكن من تقديم خدماتها للعدد المتزايد من اللاجئين الفلسطينيين.
    Après avoir connu une première réforme sous le Protocole 11, la Cour européenne des droits de l'homme a connu récemment une seconde réforme sous le Protocole 14, qui vise à faire face au nombre croissant de requêtes individuelles. UN وقد خضعت المحكمة لإصلاح أول بموجب البروتوكول الحادي عشر، ثم شهدت إصلاحاً ثانياً في الفترة الأخيرة بموجب البروتوكول الرابع عشر الذي يهدف إلى التصدي للعدد المتزايد من الشكاوى الفردية.
    Cinquièmement, il fallait maintenir une capacité suffisante pour répondre au nombre croissant d'invitations et de demandes de conseils et d'assistance. UN خامساً، ثمة حاجة إلى الحفاظ على قدرات لا بأس بها للاستجابة للعدد المتزايد من الدعوات والطلبات التي تتلقاها اللجنة الفرعية من أجل تقديم المشورة والمساعدة.
    La structure d'appui à la Chambre d'appel a également été revue de manière à pouvoir répondre au nombre croissant d'appels. UN وأعيد أيضا هيكلة الدعـــم المقـــدم إلى دائــــرة الاستئناف كي يوفر ما يلزم لهذا العدد المتزايد من دعاوى الاستئناف.
    La structure d'appui à la Chambre d'appel a également été revue de manière à pouvoir répondre au nombre croissant d'appels. UN وأعيد أيضا هيكلة الدعم المقدم إلى دائرة الاستئناف كي يوفر ما يلزم لهذا العدد المتزايد من دعاوى الاستئناف.
    Cette situation exige des services et du personnel spécialisés, qui ne sont pas facilement accessibles au nombre croissant des personnes âgées. UN وتتطلب هذه الحالات خدمات متخصصة وموظفين ليس من السهولة توفيرهم للأعداد المتزايدة من المسنين.
    Tout au long de l'année écoulée, il a rationalisé sa programmation afin de faire face au nombre croissant de demandes d'aide d'urgence dans les secteurs de la santé en matière de reproduction et de la santé des populations. UN فخلال العام الماضي، عمل الصندوق على تبسيط عملية وضع برامجه كي يتمكن من الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المتصلة بتوفير المساعدة الطارئة في مجالي الصحة الإنجابية والسكان.
    Au cours des deux prochaines années, l'ONU devra continuer à renforcer les moyens dont elle dispose pour répondre avec l'efficacité voulue au nombre croissant de demandes d'assistance électorale que lui adressent ses États Membres. UN 67 - وفي فترة السنتين التالية، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل بناء قدرتها على الاستجابة بفعالية إلى الأعداد المتزايدة من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء التماسا للمساعدات في العمليات الانتخابية.
    Le mouvement indépendantiste kanak a vu le jour dans les années 70 en réponse au processus de décolonisation en cours en Afrique et face au nombre croissant de migrants venus de métropole. UN 1 - أُطلقت حركة الكاناك للاستقلال في السبعينيات من القرن الماضي استجابة لعملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا وردا على زيادة تدفقات الهجرة الفرنسية.
    On a constaté une augmentation exponentielle du nombre des appels interjetés par rapport au nombre croissant des accusés et des décisions rendues par le Tribunal aux différentes phases de la procédure judiciaire. UN 53 - وقد حدثت زيادة هائلة في عدد الطعون المقدمة فيما يتعلق بالعدد المتزايد للأشخاص المتهمين والقرارات التي صدرت خلال المراحل المختلفة للإجراءات القضائية للمحكمة.
    Il a été fait référence au nombre croissant de groupuscules impliqués dans la criminalité transnationale organisée. UN وأشير إلى تزايد عدد الجماعات الصغيرة الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les pays développés ont eu aussi des difficultés à faire face au nombre croissant de demandeurs d'asile dont les cas mettent parfois des années à être réglés et qui souvent ne peuvent prétendre au statut de réfugié. UN وقد واجهت البلـــدان المتقدمة النمو أيضا مصاعب في التعامل مع اﻷعداد المتزايدة مـــن طالبي اللجوء الذين تستغـــرق دعاواهم أحيانا سنوات قبل البت فيها وكثيرا ما لا تتوافر فيهم شروط الحصول على مركز اللاجئ.
    5.4 Quant à l'argument selon lequel la torture dans les prisons burundaises n'est pas systémique, le requérant mentionne un rapport de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi, dans lequel il est fait référence au nombre croissant des cas de torture notamment lors des arrestations. UN 5-4 وفيما يتعلق بالقول إن التعذيب ليس منهجياً في السجون البوروندية، يشير صاحب الشكوى إلى تقرير للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي الذي يشير فيه إلى عدد متنامٍ لحالات التعذيب وخاصة أثناء الاعتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus