2. Les chiffres entre parenthèses sous chaque base d'opération des équipes correspondent au nombre d'observateurs militaires. | UN | 2 - تشير الأرقام بين قوسين تحت كل موقع من مواقع الأفرقة إلى عدد المراقبين العسكريين. |
Notes : Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre d'appelants. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام الموجودة بين قوسين إلى عدد مقدمي الاستئناف. |
C'est le nombre de coups frappés par rapport au nombre d'essais. | Open Subtitles | عدد المرات التى يضرب فيها الكره نسبه إلى عدد المحاولات |
Dans l'ensemble, on ignore encore si ces incidences sont simplement proportionnelles au nombre d'appareils utilisés ou sont plus complexes. | UN | ومن غير المعروف عموما ما إذا كانت هذه الآثار تتناسب ببساطة مع عدد الأجهزة المستخدمة أم أنها أكثر تعقيدا. |
Le nombre de représentants n'était donc pas proportionnel au nombre d'habitants dans chaque circonscription. | UN | ومن ثم فإن عدد الممثلين في كل دائرة من الدوائر لم يكن متناسباً مع عدد سكانها. |
Les chiffres relatifs aux infractions de cybercriminalité communiqués par un pays montrent cependant que le nombre de personnes condamnées par rapport au nombre d'infractions enregistrées est nettement plus faible que pour les infractions " classiques " . | UN | لكن إحصاءات الجرائم السيبرانية في بلد واحد أظهرت أنَّ نسبة الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب الجرائم السيبرانية المسجّلة أقل بكثير من نسبة الأشخاص المدانين بارتكاب سائر الجرائم التقليدية. |
Le taux brut de scolarisation (TBS) correspond au nombre d'élèves scolarisés dans un niveau d'enseignement donné, quel que soit leur âge, exprimé en pourcentage de la population du groupe d'âge officiel qui correspond à ce niveau d'éducation. | UN | أما نسبة الالتحاق الإجمالية فتشير إلى مجموع الذين التحقوا بالمدارس في مرحلة تعليمية معينة، بغض النظر عن سنـِّـهم، على أساس أنها نسبة مئوية من الذين بلغوا السن الرسمي للالتحاق بالمدارس. |
250. Le seuil officiel de la pauvreté est défini dans la Fédération de Russie par rapport au nombre d'habitants et à la proportion de la population ayant des revenus inférieurs au minimum vital. | UN | 250- ويحدد خط الفقر الرسمي في الاتحاد الروسي بالنسبة إلى عدد السكان ونسبة السكان الذين يقل دخلهم عن مستوى الكفاف. |
Rapport du nombre d'élèves au nombre d'ordinateurs dans les écoles offrant un enseignement assisté par ordinateur | UN | ل-4 نسبة عدد التلاميذ إلى عدد الحواسيب في المدارس المستعينة بالحواسيب في التعليم |
* Les données renvoient au nombre d'élèves par enseignant au début de l'année scolaire dans l'ensemble des écoles primaires publiques. | UN | * تشير البيانات إلى عدد التلاميذ لكل معلِّم في بداية السنة الدراسية في جميع المدارس الابتدائية العامة. |
Par rapport au nombre d'habitants, les pays développés emploient 12 fois plus de scientifiques et d'ingénieurs dans la recherche-développement que ne le font les pays en développement. | UN | وتوظف البلدان المتقدمة النمو علماء ومهندسين في مجال البحث والتطوير يبلغ عددهم ضعف عدد من توظفهم البلدان النامية من العلماء والمهندسين 12 مرة نسبة إلى عدد السكان. |
4.4 Nombre d'ordinateurs par rapport au nombre d'étudiants de tous les niveaux | UN | 4-4 نسبة الحواسيب إلى عدد الطلبة في جميع المستويات |
1. Nombre de femmes magistrates comparé au nombre d'hommes; 2. Nombre de femmes avocat comparé au nombre d'hommes. | UN | ومن الممكن مقارنة عدد النساء القاضيات بالقياس إلى عدد الرجال من القضاة وكذلك عدد النساء المحاميات بالقياس إلى عدد الرجال من المحامين. |
L'absence de transparence quant au nombre d'armes et aux quantités de matériel nucléaire continue à être un problème et la pression croissante pour déployer des systèmes de défense nationaux contre les missiles affaiblissent le Traité AM et pourraient bien entraîner une nouvelle course aux armements. | UN | ويبقى انعدام الشفافية بالنسبة إلى عدد الأسلحة وكمية المواد النووية مشكلة قائمة. ثم جاء الضغط المتزايد لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية كي يعرّض للخطر معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وقد يؤدي فعلا إلى سباق جديد للتسلح. |
Le taux d'incidence correspond au nombre d'actes de violence subis par les femmes pendant une période de temps donnée, une année par exemple, et non au nombre de femmes qui en ont été les cibles. | UN | ويشير تعبير نسبة الحدوث إلى عدد المرات التي تعرَّضت فيها المرأة لعمل عنيف أثناء فترة زمنية محددة، كسنةٍ واحدة، مثلاً، بدلاً من عدد النساء اللائي تعرَّضنَ للعنف. |
Pour ce qui est du point 5 et de l'allégation selon laquelle les viols sont fréquents, M. Kälin fait observer que le faible nombre de poursuites, comparé au nombre d'affaires signalées, semble signifier aux femmes que le Gouvernement n'a pas la capacité, ou la volonté, de les protéger. | UN | وبخصوص السؤال 5 وعدد حالات الاغتصاب، أشار إلى أن انخفاض عدد المحاكمات قياسا إلى عدد الحالات المُبلَّغ عنها يوجه، على ما يبدو للنساء رسالة مفادها أن الحكومة عاجزة عن حمايتهن أو راغبة عن ذلك. |
Ces estimations ont été effectuées eu égard au nombre d'enfants domiciliés au Grand-Duché de Luxembourg et au vu de l'expérience des structures d'accueil fonctionnant sur place. | UN | وقدرت هذه الاحتياجات استنادا إلى عدد الأطفال المقيمين في دوقية لكسمبرغ الكبرى وتجربة مراكز الاستقبال العاملة في الميدان. |
:: La différence entre ces deux pourcentages indique dans quelle mesure la composition d'un organe correspond pour chaque exercice au nombre d'États parties que compte chaque groupe régional. | UN | يدل الفارق بين هاتين النسبتين المئويتين على درجة تناظر عدد أعضاء الهيئة المنشأة بمعاهدة مع عدد الدول الأطراف من كل مجموعة إقليمية لكل فترة سنتين. |
Elle compte147 membres directement élus par le peuple dans des circonscriptions électorales découpées de telle sorte que le nombre de membres élus pour représenter chaque État est proportionnel au nombre d'habitants. | UN | ويتناسب عدد الأعضاء الذين يختارون لتمثيل كل ولاية مع عدد سكان الولاية. |
En 2004, au nombre d'enfants scolarisés en cycle primaire en 2003 s'étaient ajoutés 267 000 nouveaux élèves. | UN | وشهد عام 2004 زيادة بلغت نحو 000 267 طفل التحقوا بالمدارس الابتدائية بالمقارنة مع عدد المسجلين في عام 2003. |
Les chiffres relatifs aux infractions de cybercriminalité communiqués par un pays montrent cependant que le nombre de personnes condamnées par rapport au nombre d'infractions enregistrées est nettement plus faible que pour les infractions " classiques " . | UN | لكن إحصاءات الجرائم السيبرانية في بلد واحد أظهرت أنَّ نسبة الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب الجرائم السيبرانية المسجّلة أقل بكثير من نسبة الأشخاص المدانين بارتكاب سائر الجرائم التقليدية. |
Le taux brut de scolarisation (TBS) correspond au nombre d'élèves scolarisés dans un niveau d'enseignement donné, quel que soit leur âge, exprimé en pourcentage de la population du groupe d'âge officiel qui correspond à ce niveau d'éducation. | UN | أما نسبة الالتحاق الإجمالية فتشير إلى مجموع الذين التحقوا بالمدارس في مرحلة تعليمية معينة، بغض النظر عن سنـِّـهم، على أساس أنها نسبة مئوية من الذين بلغوا السن الرسمي للالتحاق بالمدارس. |
l'article 249 érige en infraction pénale toute violation de ces dispositions par les employeurs et prévoit des amendes dont le montant est proportionnel au nombre d'employés qui en auraient été victimes. | UN | وجرمت المادة 249 أحوال مخالفة أصحاب الأعمال لذلك مقررة عقوبة الغرامة والتي تتعدد بعدد من وقعت بشأنهم المخالفة. |