Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. | UN | وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه. |
La vérification des mesures prises pour remédier au non-respect doit être plus stricte et plus poussée que les inspections ordinaires. | UN | والتحقق الرامي إلى تلافي عدم الامتثال يجب أن يكون أقوى وأعمق من أعمال التفتيش العادية. |
Les observations avaient trait au non-respect des procédures dans les bureaux décentralisés de pays du FNUAP où le Comité s'est rendu. | UN | وتتصل الملاحظة بعدم الامتثال للإجراءات في مكاتب الصندوق القطرية اللامركزية التي زارها المجلس. |
Examen de certaines procédures relatives au non-respect de la Convention, au règlement des différends et à l'examen de l'application de la Convention | UN | استعراض لنخبة مـــن اﻹجراءات المتعلقة بعدم الامتثال وإجراءات تسوية المنازعات وإجراءات استعراض التنفيذ |
Elle a prétendu que dans ladite déclaration, nous avions attaqué les États-Unis, dénaturé les faits quand au «non-respect» par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité, et insulté les Nations Unies. | UN | وزعمت أن بياننا هاجم الولايات المتحدة، وشوه الحقائق بشأن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن وأهان اﻷمم المتحدة. |
En particulier, la police nationale continue d'être en proie à l'absence de discipline et au non-respect des droits de l'homme. | UN | وبشكل خاص، ما زالت قوة الشرطة تواجه مشكلة عدم احترام الانضباط وحقوق الإنسان. |
Tout porte à croire au non-respect des procédés et des délais habituels applicables aux travaux du Groupe de travail. | UN | وكل شيء يشير إلى عدم التقيد بالإجراءات المعتادة والمواعيد النهائية التي تعمل بها هذه الآلية. |
La persistance de ces problèmes est due, dans bon nombre de cas, au non-respect des droits de l’homme les plus étroitement associés aux principes démocratiques. | UN | ويرتبط العديد من هذه المشاكل المستمرة بعدم احترام حقوق اﻹنسان اﻷوثق صلة بالمبادئ الديمقراطية. |
Compte tenu de cela, la mise en place d'un régime efficace relatif au non-respect devrait tenir compte des principes suivants. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي مراعاة المبادئ التالية عند وضع نظام فعال لعدم الامتثال: |
i) Questions relatives au non-respect de la Convention et raisons d'une telle situation; | UN | `1` مسائل عدم الامتثال للاتفاقية وأسباب عدم الامتثال؛ |
À la session de 2003 du Comité préparatoire, les États-Unis ont fait part de leur vive préoccupation quant au non-respect des dispositions du Traité. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2003، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها البالغ إزاء عدم الامتثال للمعاهدة. |
À la session de 2003 du Comité préparatoire, les États-Unis ont fait part de leur vive préoccupation quant au non-respect des dispositions du Traité. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2003، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها البالغ إزاء عدم الامتثال للمعاهدة. |
L’absence de résultats est souvent liée au non-respect des principes établis ou aux insuffisances des partenaires techniques. | UN | وكثيرا ما يكون ضعف الأداء ناشئا عن عدم الامتثال للمبادئ المقررة أو ضعف قدرة الشركاء التقنيين. |
- demander réparation de toute perte due au non-respect de la législation sur la protection de l'environnement. | UN | - طلب الحصول على تعويضات عن الخسائر التي تنتج عن عدم الامتثال لتشريع حماية البيئة. |
Le Mexique a affirmé à maintes reprises que la situation financière que traverse l'Organisation est due au non-respect des obligations établies dans la Charte. | UN | ما برحت المكسيك ترى أن الحالة المالية للمنظمة تنشأ عن عدم الامتثال للالتزامات الناشئة عن الميثاق. |
L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. | UN | ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Les problèmes d'enregistrement des partis politiques tiennent au non-respect de la loi fédérale ou à l'absence d'appui pour le programme des partis concernés parmi la société. | UN | وتتصل مشاكل تسجيل الأحزاب السياسية بعدم الامتثال للقانون الاتحادي أو انعدام الدعم من المجتمع ككل لبرامج هذه الأحزاب. |
L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. | UN | ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui reconnaîtrait aux particuliers ou aux groupes le droit de présenter des communications relatives au non-respect du Pacte | UN | بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمنح اﻷفراد أو الجماعات حق تقديم بلاغات تتعلق بعدم الامتثال للعهد |
La Conférence examine tout motif de préoccupation notifié par un État partie ou le Directeur général de l'AIEA quant au non-respect éventuel du présent Traité. | UN | وينظر المؤتمر في أي شاغل تعرب عنه دولة طرف أو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن عدم امتثال محتمل لهذه المعاهدة. |
Il subsiste cependant des craintes quant au non-respect des lois et des mesures prises dans le cadre de la lutte contre la torture, comme en témoigne le nombre des plaintes reçues à ce propos. | UN | ويبقى الخوف قائماً من عدم احترام القوانين والتدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب كما يظهره عدد الشكايات الواردة في هذا الشأن. |
61. Il a été reconnu que la crise de la documentation tenait en partie au non-respect de la règle des six semaines pour la publication de la documentation de présession. | UN | ١٦ - ساد اعتراف بأن أزمة الوثائق ترجع جزئيا إلى عدم التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة. |
L'allégation relative au non-respect de la demande du Comité de sursoir au renvoi exige également un examen sur le fond sous l'angle des articles 3 et 22 de la Convention. | UN | أما الادعاء المتعلق بعدم احترام طلب اللجنة بتعليق الترحيل فإنه يتطلب أيضاً النظر في الأسس الموضوعية بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية. |
L'application de telles procédures permet aux Etats de prendre les mesures nécessaires pour redresser les situations dues au non-respect des engagements pris en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | كما أن تطبيق هذه الاجراءات يمكن الدول من اتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح أي حالات تنشأ نتيجة لعدم الامتثال لالتزامات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Au cours des deux derniers mois, outre les tensionsentourant le processus de paix, nous avons été témoins d'une nouvelle montée de tensions liée au non-respect par le Gouvernement iraquien des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux armes de destruction massive. | UN | وخلال الشهرين الماضيين، شهدنا، إضافة إلى التوتر الذي يخيــم على عمليــة السلام، زيادة أخرى في التوتر نتيجة لعدم امتثال الحكومة العراقية لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بأسلحــة الدمــار الشامــل. |
Malheureusement, ces efforts louables se heurtent souvent au non-respect, par les mouvements rebelles ou les factions armées, des Accords qu'ils ont eux-mêmes signés. | UN | ومن المؤسف أن هذه الجهود الجديرة بالثناء كثيرا ما لاقت صعوبات ترجع إلى عدم التزام - حركات الثوار أو الفصائل المسلحة - بالاتفاقات التي وقعت عليها هي ذاتها. |
Elles doivent être appliquées avec rapidité afin de garantir que toute menace pour la santé des humains et l'environnement imputable au non-respect par l'une des Parties des dispositions de la Convention soit réduite au minimum. | UN | وتطبق التدابير بطريقة سريعة لضمان التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن إخفاق أحد الأطراف في الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
À la deuxième réunion de la Commission préparatoire de la Conférence d'examen de 2005, l'Allemagne a présenté des idées sur les procédures et mécanismes susceptibles de renforcer le TNP contre les risques liés au retrait et au non-respect du Traité. | UN | أثناء اللجنة التحضيرية الثانية لعملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2005، طرحت ألمانيا أفكارا بشأن إجراءات وآليات قد تعزز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مواجهة مسألة الانسحاب من المعاهدة وعدم الامتثال لها. |