Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. | UN | واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général de l'organisation, par sa participation au Pacte mondial des Nations Unies, a œuvré à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | عمل الأمين العام للمنظمة، من خلال مشاركته في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، على نشر الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Conformément à cette stratégie, l'Association a décidé de participer au Pacte mondial et de faire progresser ses principes universels. | UN | ووفقا لهذه الاستراتيجية، قررت الرابطة المشاركة في الاتفاق العالمي والمساعدة في تحسين مبادئه العالمية. |
En 2010, l'organisation a adhéré au Pacte mondial des Nations Unies en tant qu'organisation de la société civile. | UN | في عام 2010، انضمت المنظمة إلى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة باعتبارها إحدى منظمات المجتمع المدني. |
Elle participe au Pacte mondial et promeut la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وتشارك المؤسسة في الميثاق العالمي للأمم المتحدة، وتعمل على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
L'OMS peut continuer de contrôler les activités de l'industrie et transmettre les informations au Pacte mondial lorsqu'une société enfreint les lois nationales relatives à la lutte antitabac. | UN | وفي وسع منظمة الصحة العالمية مواصلة رصد أنشطة دوائر صناعة التبغ وتقديم المعلومات إلى الميثاق العالمي حين تنتهك شركة ما القوانين الوطنية ذات الصلة بمكافحة التبغ. |
Mécanisme d'évaluation et de présentation de rapports utilisé par les participants au Pacte mondial. | UN | و آلية التقييم والإبلاغ التي يستخدمها المشاركون في الاتفاق العالمي. |
La publication annuelle d'une communication sur les progrès réalisés représente une preuve importante de l'attachement du participant au Pacte mondial et à ses principes. | UN | ويمثل الإعلان السنوي لأي رسائل تتعلّق بالتقدُّم إفصاحاً مهماً عن التزام الطرف المشارِك في الاتفاق العالمي ومبادئه. |
Mécanisme d'évaluation et de présentation de rapports utilisé par les participants au Pacte mondial. | UN | و آلية التقييم والإبلاغ التي يستخدمها المشاركون في الاتفاق العالمي. |
Dans cette perspective, l'Organisation continuera à participer activement au Pacte mondial. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اليونيدو مشاركتها النشطة في الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة. |
Par l'adjonction de ce principe, tous les participants au Pacte mondial s'engagent à mettre en place des programmes de prévention dans les entreprises qu'ils dirigent. | UN | وإضافة هذا المبدأ تعني أنّ جميع المشاركين في الاتفاق العالمي يتعهّدون بتضمين عملياتهم التجارية برامجَ وقائية. |
L'ONUDC et l'Initiative relative au Pacte mondial ont continué de travailler sur le dixième principe du Pacte mondial et sur la Convention contre la corruption. | UN | وواصل المكتب والاتفاق العالمي للأمم المتحدة العمل بشأن المبدأ العاشر في الاتفاق العالمي واتفاقية مكافحة الفساد. |
Nous avons également poursuivi notre participation au Pacte mondial des Nations Unies. | UN | وواصلنا أيضاً مشاركتنا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Le risque de perdre son appartenance au Pacte mondial est pris très au sérieux par les sociétés. | UN | وأوضح أن الشركات تتعامل بجدّ مع فقدان صفة الانتساب إلى الاتفاق العالمي. |
Cependant, ces entreprises seront encouragées à adhérer au Pacte mondial. | UN | ولكن ينبغي لتلك الشركات أن تكون مقتنعة بالانضمام إلى الاتفاق العالمي وأن يتم دعمها للقيام بذلك. |
Les organisations du système des Nations Unies n'accordent pas de traitement préférentiel aux signataires du Pacte mondial, mais elles encouragent fortement les pays à souscrire au Pacte mondial et à appuyer ses principes fondamentaux. | UN | ولا تعطي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أي معاملة تفضيلية للموقعين على الاتفاق العالمي، ولكنها تشجعهم بقوة على الانضمام إلى الاتفاق العالمي ودعم المبادئ التي يقوم عليها. |
Il conviendrait que les participants au Pacte mondial prennent des mesures en faveur du développement - partenariats, renforcement des liens, action concertée - et mettent en commun les données d'expérience avec les autres parties prenantes. Atténuation des effets néfastes | UN | ويتعين أن يتخذ المشاركون في الميثاق العالمي تدابير محددة تساعد في تعزيز التنمية بما في ذلك إقامة شراكات وروابط جديدة وتنفيذ إجراءات جماعية وتبادل خبراتها مع جميع المهتمين. |
Il est dommage que certains des fabricants de produits du tabac aient pu participer au Pacte mondial des Nations Unies, car il s'agit d'une initiative importante de responsabilisation sociale des entreprises. | UN | وأن من المؤسف أن بعض شركات التبغ قد تمكنت من الانضمام إلى الميثاق العالمي نظرا إلى أنه مبادرة هامة لتحلي الشركات بروح المواطنة. |
10. Prie également le Secrétaire général, dans le rapport qu'il présentera lors de l'examen ministériel annuel que tiendra le Conseil à sa session de fond de 2012, de rendre compte à ce dernier de la suite que les organismes des Nations Unies auront donnée au Pacte mondial pour l'emploi ainsi que des progrès accomplis dans l'application de la présente résolution ; | UN | 10 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يوافي المجلس، في تقريره المقدم إلى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2012، بمعلومات عن تنفيذ منظومة الأمم المتحدة للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وعما أحرز من تقدم في تنفيذ هذا القرار؛ |
Appui de la Chambre de commerce internationale au Pacte mondial | UN | دعم غرفة التجارة الدولية للاتفاق العالمي |
Les sujets abordés dans ce cursus sont liés au Pacte mondial des Nations Unies. | UN | ومن الجانب المواضيعي، يرتبط البرنامج بالاتفاق العالمي. |
Ce dernier a pour objectif d'augmenter le nombre de PME participant au Pacte mondial en les aidant à en appliquer les dix principes. | UN | ويهدف هذا الدليل إلى المساعدة على رفع عدد المنشآت الصغيرة والمتوسطة الناشطة في إطار الاتفاق العالمي بمساعدتها على تنفيذ مبادئه العشرة. |
Les activités relatives au Pacte mondial ont permis de renforcer la capacité des coordonnateurs de réseaux locaux, et les participants se sont engagés à développer une communauté de pratiques afin d'aider les signataires à appliquer le Pacte. | UN | وعززت الأنشطة المتعلقة بالاتفاق العالمي قدرة مراكز التنسيق المعنية بالشبكة المحلية، وتعهد المشاركون بإنشاء جماعة ممارسين يمكنها أن تساعد الموقّعين على الاتفاق العالمي في مجال تنفيذ هذا الاتفاق. |
Ainsi, le but de l'initiative pour une économie verte est tributaire des mesures relatives au Pacte mondial pour l'emploi, à la protection sociale minimale, au commerce et à la sécurité alimentaire. | UN | فعلى سبيل المثال، يستند هدف مبادرة الاقتصاد الأخضر إلى مبادرات تتعلق بالميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل، وعتبة الحماية الاجتماعية، والتجارة، والأمن الغذائي. |
Le Haut-Commissariat continue de participer au Pacte mondial. | UN | 68 - تواصل مفوضية حقوق الإنسان العمل بالاشتراك مع الاتفاق العالمي. |
d) i) Augmentation du nombre des organisations du secteur public et du secteur privé qui adhèrent aux principes de l'Initiative relative au Pacte mondial et aux initiatives de partenariat sectoriel avec le PNUE en cherchant à atteindre les objectifs par la gestion écologique et sociale dans les entreprises. du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | (د) ' 1` ازدياد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تتقيد بمبادئ مبادرة الاتفاق العالمي التابعة للأمم المتحدة ومبادرة الشراكة القطاعية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعما لأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |