"au paiement" - Traduction Français en Arabe

    • على سداد
        
    • في تقاضي
        
    • لدفع
        
    • في سداد
        
    • لسداد
        
    • في دفع
        
    • على أجر
        
    • في تسديد
        
    • على دفع
        
    • عن دفع
        
    • في السداد
        
    • لتسديد
        
    • بالدفع
        
    • لهم الحصول
        
    • إلى دفع
        
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Sûretés réelles mobilières sur des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le produit d'un engagement de garantie indépendant, des instruments négociables et des documents négociables UN الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي وفي العائدات بمقتضى تعهد مستقل وفي الصكوك القابلة للتداول وفي المستندات القابلة للتداول
    Toutefois, la violation de tels accords de licence par le preneur exposerait seulement ce dernier au paiement de dommagesintérêts mais n'invaliderait pas une sûreté qu'il aurait constituée sur son droit au paiement des redevances des sous-licences. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    Le montant prévu correspond au paiement d'une indemnité d'habillement de 200 dollars par an et par observateur militaire. UN يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب العسكري.
    Cette dernière est principalement due au paiement tardif ou au non-paiement par les États Membres de leurs quotes-parts respectives. UN وتسبب في هذه الحالة أساسا تأخر الدول اﻷعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها.
    Malheureusement, leurs maigres ressources sont allouées au paiement de la dette. UN ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها.
    Ces ressources, ajoutées à celles du système de répartition, s'intègrent dans l'ensemble des fonds qui constituent le Fonds de garantie de durabilité [Fondo de Garantía de Sustentabilidad (FGS)], dont l'objectif est d'assurer la conservation du capital destiné au paiement des bénéfices. UN والغرض من هذا الصندوق كفالة حماية رأس المال لاستخدامه في دفع استحقاقات النظام الوطني المتكامل للضمان الاجتماعي.
    Le salarié a droit au paiement de toute heure de travail supplémentaire au-delà de l'horaire officiel, ou à un congé compensatoire. UN ويحق للعامل كذلك الحصول على أجر أو إجازة لقاء أي ساعات عمل إضافية تتجاوز ساعات عمله الرسمية.
    i) Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions UN `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات
    Constitution d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Opposabilité d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة
    Priorité d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Le donneur de licence conserve ces droits si la sûreté grève uniquement le droit au paiement des redevances. UN وهذه الحقوق تظل تؤول إلى المرخِّص، إذا كان الحق الضماني يقتصر على الحق في تقاضي الإتاوات.
    En outre, le projet de convention ne s'applique qu'aux cessions de créances et la créance a pour définition le droit au paiement d'une somme d'argent. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينطبق مشروع الاتفاقية إلاّ على إحالة المستحقات، ويعرف المستحق بأنه حق في تقاضي مبلغ المال.
    Le montant prévu correspond au paiement d'une indemnité d'habillement de 200 dollars par an par personne. UN يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للفرد الواحد.
    Un montant de 1 million de dollars a été réservé au paiement des primes de mérite en 2012. UN وقد اعتُمد مبلغ مليون دولار واحد لدفع مكافآت تكريم الجدارة خلال عام 2012.
    i) Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN `1` الحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    L'aide complémentaire au paiement des intérêts est égale à 60 % du rendement officiel des valeurs mobilières de l'état. UN ويبلغ الدعم الإضافي لسداد الفوائد 60 في المائة من العائد الرسمي للسندات العقارية للدولة.
    Le Gouvernement s'attachera au recouvrement des recettes, en particulier des recettes douanières, condition indispensable au paiement régulier des salaires et au traitement d'une part significative des arriérés, dès le premier trimestre de l'année 1999. UN وسوف تحرص الحكومة على تحصيل اﻹيرادات وبخاصة إيرادات الجمارك، فهذا شرط لا غنى عنه للانتظام في دفع المرتبات ومعالجة موضوع المتأخرات في جانب كبير منه، ابتداء من الربع اﻷول من سنة ١٩٩٩.
    Le salarié a droit au paiement de toute heure de travail supplémentaire ou à un congé de compensation. UN كما تضمن القانون حق العامل في الحصول على أجر إضافي في حال تشغيله ساعات عمل إضافية، أو أن يحصل على إجازة بدلاً من ذلك.
    Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions. UN الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات.
    'Nul ne devra être astreint au paiement d'une taxe spéciale dont le produit aurait pour but de propager ou d'entretenir une religion autre que la sienne'. UN ' لا يجوز إجبار أي شخص على دفع أية ضرائب خاصة تُنفق حصيلتها في نشر أي دين والحفاظ عليه خلاف دينه. '
    Les milieux d'affaires étaient intéressés par les droits au paiement et n'arrêtaient pas leur opinion sur les crédits sur la base du fait qu'une créance particulière correspondrait à une définition du projet de Guide. UN فرجال الأعمال يهتمون بالحقوق في السداد ولا يتخذون قرارات بشأن الائتمان استنادا إلى ما إذا كانت مستحقات معينة تفي بالتعريف الوارد في مشروع الدليل.
    En outre, un mécanisme de rationnement a été mis en place pour les cas où les fonds destinés au paiement des retraites seraient insuffisants. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت آلية لتحديد الحصص في حالة عدم كفاية الأموال لتسديد كامل مبالغ المعاشات التقاعدية.
    L'acheteur ne peut donc refuser de procéder au paiement en arguant qu'il n'a pas reçu le connaissement du vendeur. UN لذلك، لا يمكن للمشتري رفض القيام بالدفع متعللاً بعدم استلامه لسند الشحن من البائع.
    Tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, sauf les administrateurs recrutés sur le plan national, sont considérés comme étant recrutés sur le plan international et peuvent prétendre aux avantages liés à l'expatriation et au paiement des frais de voyage à destination et en provenance du lieu d'affectation. UN 35 - ويُعتبر جميع الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا، باستثناء الموظفين الوطنيين، معيّنين دوليا ويحق لهم الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن والسفر من مكان العمل وإليه.
    L'augmentation des sommes encaissées en 1997 a été largement due au paiement d'arriérés et à des versements partiels. UN وهذه الزيادة في المبالغ المحصلة تعزى، بدرجة كبيرة، إلى دفع الدول المتأخرات وﻷجزاء من اﻷنصبة المقررة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus