"au pakistan en" - Traduction Français en Arabe

    • في باكستان في
        
    • إلى باكستان في
        
    • لباكستان في
        
    • وباكستان في
        
    • باكستان في عام
        
    Vingt-sept campagnes de vulgarisation ont été organisées au Pakistan en 2007, qui ont permis de former simultanément des agents de santé. UN وتم تنظيم سبعة وعشرين حملة لخدمات التوعية في باكستان في عام 2007، أتاحت في الوقت نفسه تدريب الفنيين الصحيين.
    Yusuf Qasim, reporté mort dans une attaque de drone au Pakistan en 2010. Open Subtitles يوسف قاسم، لقوا مصرعهم في هجوم بطائرة بدون طيار في باكستان في عام 2010.
    Toutefois, étant donné les tendances actuelles de l'affectation des ressources et l'achèvement avec succès du projet de développement du district de Dir au Pakistan, en 2001, le volume du programme sera considérablement réduit dans cette région, en particulier en Afghanistan. UN بيد أنه بالنظر الى الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد والنجاح في انجاز مشروع تنمية مقاطعة دير في باكستان في عام 2001، سيحدث نقصان كبير في حجم البرنامج في جنوب غرب آسيا، وخاصة في أفغانستان.
    Chacune des parties en a tracé les modalités et l'Inde a communiqué au Pakistan en janvier 1998 ses suggestions à cet égard. UN ودخل الطرفان في عملية تحديد إطار شكليات الحوار، ونقلنا مقترحاتنا بهذا الخصوص إلى باكستان في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    Arrivés au Pakistan en novembre 1999 UN وصلت إلى باكستان في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999
    viii) de coopérer pleinement au suivi des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse à la suite de sa mission au Pakistan en 1995; UN ' ٨ ' التعاون بشكل كامل في متابعة ما يتم بالنسبة للتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بالتسامح الديني بعد زيارته لباكستان في عام ٥٩٩١؛
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    L'énigme du meurtre d'autres personnalités politiques n'a jamais été résolue, notamment celle du décès de deux des frères de Mme Bhutto, Shahnawaz, qui a été tué en France en 1985, et Murtaza, tué au Pakistan en 1997. UN وتشمل حالات القتل الأخرى لشخصيات سياسية التي لم يتم حلها قط موت أخوي السيدة بوتو: شاهنواز، الذي قتل في فرنسا في عام 1985، ومرتضى الذي قتل في باكستان في 1997.
    Le site a fait l'objet d'essais sur le terrain au Pakistan en décembre 2009 et après le séisme en Haïti en 2010. UN وجرى الاختبار الميداني لموقع الويب في باكستان في كانون الأول/ديسمبر 2009، وبعد الزلزال الذي وقع في هايتي في عام 2010.
    Citons, à titre d'exemple, le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud en 2004; le séisme au Pakistan en 2005 et la menace de pandémie de grippe aviaire en 2005 également. UN وتشمل الأمثلة تسونامي جنوب آسيا في عام 2004، والزلزال في باكستان في عام 2005، وتهديد وباء انفلونزا الطيور في العام نفسه.
    a) " La surveillance des inondations au Pakistan en 2010 à l'aide de moyens spatiaux " , par le représentant du Pakistan; UN (أ) " رصد الفيضانات التي وقعت في باكستان في عام 2010 باستخدام معدات فضائية " ، قدَّمه ممثّل باكستان؛
    Suite aux graves inondations au Pakistan en 2009, elle a porté secours à 10 850 personnes, avec l'aide du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires et du PAM pour les denrées alimentaires. UN وقدمت الإغاثة من آثار الفيضان إلى 850 10 مستفيدا من صندوق الاستجابة لحالات الطوارئ، والغذاء من برنامج الأغذية العالمي، عقب الفيضان الشديد في باكستان في عام 2009.
    PAKISTAN GlaxoSmithKline (GSK) Pakistan Limited a commencé à fabriquer des inhalateurs à doseur à base de CFC au Pakistan, en 1981. Sa production annuelle actuelle atteint les 4 millions d'unités. UN 46- بدأت صناعة أجهزة الاستنشاق الكلوروفلوروكربونية المزودة بمقياس للجرعات في باكستان في عام 1981 عن طريق " جلاكسو سميث كلاين باكستان المحدودة " ، ويبلغ حجم الإنتاج السنوي الحالي 4 ملايين جهاز.
    Les membres de la Commission se sont rendus au Pakistan en juillet et septembre 2009, puis en février 2010, pour poursuivre leur enquête. UN 5 - سافر أعضاء اللجنة إلى باكستان في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2009 وفي شباط/فبراير 2010 لمواصلة التحقيق.
    En tant que membre de la communauté internationale, et plus important, en tant que voisin proche, l'Inde est consciente de la responsabilité qui est la sienne de contribuer à cet effort mondial et d'apporter son appui au Pakistan en cette heure de détresse. UN وتدرك الهند، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، باعتبارها جارا قريبا، مسؤوليتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي لتقديم دعمها إلى باكستان في وقت شدتها.
    Il était impérieux de créer une commission permanente indépendante ayant pour mandat d'examiner les plaintes et les recours, et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse à la suite de sa visite au Pakistan en 1996. UN ودعى إلى القيام على وجه السرعة بإنشاء لجنة دائمة مستقلة يكون لها ولاية وسلطة النظر في الشكاوى وإجراءات الانتصاف، فضلا عن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عقب الزيارة التي قام بها إلى باكستان في عام 1996.
    5. La démocratie a été rétablie au Pakistan en 2008 après neuf années de régime militaire. UN 5- عادت الديمقراطية إلى باكستان في عام 2008 بعد تسع سنوات من الحكم العسكري.
    Pendant sa visite au Pakistan en mars 2013, le Rapporteur spécial a reçu du Ministère des affaires étrangères des statistiques signalant au moins 330 frappes d'aéronefs sans pilote dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan, depuis 2004. UN 32 - قُدمت للمقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى باكستان في آذار/ مارس 2013، إحصاءاتٌ من وزارة الخارجية تسجل وقوع ما لا يقل عن 330 ضربة جوية بالطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان منذ عام 2004.
    Au cours de sa visite officielle au Pakistan, en juillet 1999, le Directeur exécutif a promis de prolonger le projet de remplacement des cultures financé par le PNUCID dans le district de Dir pour une nouvelle période de 10 ans afin de consolider les acquis dans la promotion d'activités de substitution. UN 16 - خلال الزيارة الرسمية التي قام بها المدير التنفيذي لباكستان في تموز/يوليه 1999، وعـد بتمديد مشروع إحلال المحاصيل الذي يموله برنامج المراقبة الدولية للمخدرات في منطقة دير، لمدة 10 سنوات أخرى وذلك لتدعيم المكاسب التي تم الحصول عليها في التنمية البديلة.
    En outre, il aurait été interrogé par des agents des services de renseignements à l'issue d'un dîner qu'il avait eu avec le Rapporteur spécial lors du séjour de ce dernier au Pakistan en mars. UN وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات بقيام أفراد من المخابرات باستجواب نظام أحمد بعد قيامه بتناول وجبة العشاء مع المقرر الخاص عند زيارته لباكستان في آذار/مارس الماضي.
    Cette situation déplorable est aggravée par les essais nucléaires réalisés en Inde et au Pakistan en 1998. UN وأن هذا الجمود كان بمثابة الخلفية الكئيبة للتجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان في عام 1998.
    Citons, à titre d'exemple, le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud en 2004; le séisme au Pakistan en 2005 et la menace de pandémie de grippe aviaire en 2005 également. UN ومن الأمثلة على ذلك كارثة تسونامي التي وقعت جنوب آسيا في عام 2004؛ والزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005؛ وخطر انتشار جائحة إنفلونزا الطيور في العام نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus