L'immunité dont bénéficie un tel agent peut être levée par un vote majoritaire au Parlement ou si cet agent est pris en flagrant délit de crime. | UN | ويجوز رفع الحصانة عن هؤلاء الموظفين بأغلبية الأصوات في البرلمان أو إذا ضبط متلبّساً بالجرم المشهود. |
En effet, le privilège de servir le peuple ne se limite pas à un siège au Parlement ou à la State House et à la Lodge. | UN | أقول هذا لأن شرف خدمة الشعب ليس مقصورا على مقعد في البرلمان أو شغل القصرين الرئاسيين، المركزي والثانوي. |
Leur attitude n'ayant pas changé, la proportion de femmes au Parlement ou dans les conseils municipaux des villes ou des campagnes n'est pas en augmentation. | UN | وبالنظر إلى أنهما لم يغيرا رأيهما، فإن نسبة النساء في البرلمان أو في المجالس البلدية في المدينة أو في الريف لا تتزايد. |
Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى. |
Le pouvoir de ratifier un traité international appartient au Parlement ou au Gouvernement. | UN | ويُعهد بسلطة التصديق على معاهدة دولية إلى البرلمان أو الحكومة. |
Veuillez également indiquer au Comité si le rapport a été présenté au Parlement ou à une autre haute autorité compétente. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة ما إذا كان التقرير قد عرض على البرلمان أو على أية هيئة معينة رفيعة المستوى. |
D'autres textes, notamment ceux qui régissent l'éligibilité au Parlement ou le droit de vote, fixent des critères tels que la nationalité ou le lieu de résidence. | UN | وثمة نصوص أخرى، لا سيما تلك التي تنظم شروط الانتخاب في البرلمان أو حق التصويت، تحدد معايير مثل الجنسية أو محل اﻹقامة. |
Le privilège parlementaire couvrait généralement les opinions exprimées au Parlement ou les actes pendant l'examen d'une question parlementaire. | UN | وتغطي الامتيازات البرلمانية عادةً الآراء المُعرَب عنها في البرلمان أو السلوك المنتهج أثناء النظر في الشؤون البرلمانية. |
Aucune mesure temporaire spéciale, du type quota ou incitation, n'a été adoptée pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision au Parlement ou Gouvernement. | UN | لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص أو الحوافز، لتحسين مستوى مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار في البرلمان أو الحكومة. |
Il a également apporté son assistance à la création de la section malawienne du Réseau des femmes africaines ministres et parlementaires, dont l'action porte principalement sur le plaidoyer et les activités de lobbying en faveur des questions intéressant les femmes, que ce soit au Parlement ou parmi les communautés locales. | UN | ودعمت الحكومة إنشاء فرع ملاوي لشبكة الوزراء والبرلمانيين من النساء في أفريقيا، وهى تركز على مسائل الدعوة ودعم قضايا المرأة سياسياً، سواءً في البرلمان أو بين المجتمعات المحلية. |
En ce qui concerne les critiques qui auraient été faites par certains ministres à l'égard de décisions de justice, il s'agissait de déclarations dans le cadre de débats politiques au Parlement ou dans les médias qui ne sont pas de nature à influencer le pouvoir judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بالانتقادات التي قد يكون بعض الوزراء قد وجهها إلى قرارات العدالة، فهي مجرد تصريحات في إطار حوارات سياسية في البرلمان أو في وسائط الإعلام، لا تؤثر بطبيعتها في السلطة القضائية. |
Aucun des partis politique interrogé n'a mis en place de système de quotas pour accroître le nombre de députées au Parlement ou ne s'est prononcé en faveur d'un tel dispositif. | UN | ولا يوجد بين الأحزاب السياسية التي أجريت معها مقابلات أي حزب قرر الأخذ بحصص طوعية من أجل زيادة تمثيل المرأة في البرلمان أو أعرب عن تأييده لنظام الحصص. |
48. La délégation slovaque souligne l'existence d'un consensus sur ce point dans l'État multiethnique slovaque, que ce soit au Parlement ou dans l'ensemble de la population. | UN | ٤٨ - إن في بلده، وهو بلد دولته المتعددة اﻷعراق، هناك توافق في الرأي حول تلك القضية، سواء في البرلمان أو في أوساط الشعب عموما. |
Les femmes qui briguent un siège au Parlement ou dans un conseil municipal bénéficient en outre du soutien d'une plate-forme spécialement créée à cet effet, www.frauenwahl.li, qui leur permet de mieux se faire connaître. | UN | ويُقدَّم للنساء اللائي يقررن الترشح لمقعد في البرلمان أو المجلس البلدي دعم إضافي من خلال بوابة خاصة، www.frauenwahl.li، تتيح لهن بروزاً إعلامياً أكبر. |
À cet égard, la délégation pourrait par exemple indiquer si le deuxième rapport périodique du Koweït et les observations finales du Comité concernant son rapport initial ont fait l'objet d'un débat au Parlement ou ont été soumis aux proches conseillers de l'Émir pour examen. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يقوم الوفد مثلاً ببيان ما إذا كانت وثيقة التقرير الدوري الثاني للكويت والملاحظات الختامية للجنة على تقريرها الأولي قد طرحت للمناقشة في البرلمان أو عُرضت على المستشارين المقرَّبين من الأمير للنظر فيها. |
Au Botswana, aucune restriction n'empêche les femmes de se porter candidates à des postes politiques au Parlement ou dans les autorités locales. | UN | 130- لا توجد في بوتسوانا قيود مفروضة على المرأة التي تنافس من أجل شغل منصب سياسي منتخَـب في البرلمان أو في السلطات المحلية. |
En effet, d’une part, le Comité ne peut obliger un Etat partie à garder confidentielles des données, et d’autre part le gouvernement d’un Etat partie à une communication peut être amené à rendre des comptes à ce sujet au Parlement ou à d’autres instances nationales. | UN | ففي الواقع، ليس بوسع اللجنة أن تلزم أي دولة طرف بالاحتفاظ بسرية المعلومات من جهة، وربما تضطر حكومة دولة طرف إلى تقديم بيان عن بلاغ إلى البرلمان أو الهيئات الوطنية اﻷخرى من جهة أخرى. |
Il conviendrait notamment d'indiquer si des consultations ont eu lieu avec des organisations non gouvernementales et des associations féminines et si le rapport a été présenté au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau désignée. | UN | ويرجى على وجه الخصوص بيان ما إذا كان قد جرى التشاور مع المنظمات غير الحكومية، والمجموعات النسائية، وما إذا كان التقرير قد قدم إلى البرلمان أو إلى أي سلطة معينة رفيعة المستوى. |
c) De soumettre le projet ou la partie du projet adopté(e) au Ministre de la justice pour qu'il le/la présente au Parlement ou le/la soumette à référendum. | UN | (ج) تقديم مشروع الدستور المعتمد أو جزء منه إلى وزارة العدل لتقديمه إلى البرلمان أو لطرحه في استفتاء. |
Veuillez décrire la procédure d'établissement du rapport en indiquant notamment si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, ont été consultées à cette occasion, et préciser si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement ou à toute autorité désignée de haut niveau. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد التقرير، بما ذلك بيان ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، قد استُشيرت خلال فترة الإعداد، وما إذا كانت الحكومة قد أقرته وقدمته إلى البرلمان أو أي سلطة رفيعة المستوى معينة. |
Veuillez indiquer si des organisations non gouvernementales, en particulier des associations féminines, ont été consultées à cette occasion, et préciser si le rapport a été présenté au Parlement ou à toute autorité désignée de haut niveau. | UN | 1 - يرجى بيان ما إذا كانت قد جرت استشارة المنظمات غير الحكومية، لا سيما المجموعات النسائية، خلال إعداد التقرير؛ وما إذا كان التقرير قد قدم إلى البرلمان أو إلى أي سلطة معينة رفيعة المستوى. |