Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. | UN | كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار. |
:: Ont chargé le Facilitateur, le Vice-Président Zuma, d'aider le Gouvernement de transition du Burundi et les parties burundaises à parvenir sans plus tarder à un compromis sur les questions en suspens relatives au partage du pouvoir; | UN | :: كلف الميسر، نائب الرئيس زوما بمساعدة حكومة بوروندي الانتقالية والأحزاب البوروندية على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا العالقة المتعلقة بتقاسم السلطة دون تأخير؛ |
Elles participent toujours de manière inégale au partage du pouvoir économique et à la prise de décision. | UN | وهي تشترك دائما على نحو غير متكافئ في تقاسم السلطة الاقتصادية واتخاذ القرار. |
Dans le protocole relatif au partage du pouvoir, celles-ci sont convenues de créer un poste d'assistant principal du Président, dont le titulaire sera nommé par les mouvements. | UN | وهو ينص في بروتوكول تقاسم السلطة على إنشاء منصب كبير مساعدي رئيس الجمهورية الذي سيعين من بين أعضاء الحركات. |
Jusqu'à présent, leurs travaux ont surtout porté sur les questions relatives à la gouvernance et au partage du pouvoir et les biens. | UN | وقد انصب تركيزهم حتى الآن، على الحوكمة وتقاسم السلطة والمسائل المتعلقة بالممتلكات. |
Depuis le début de la deuxième phase, les dirigeants ont consacré cinq réunions à la gouvernance et au partage du pouvoir. | UN | ومنذ أن بدأت المرحلة الثانية، كُرست خمسة اجتماعات بين الزعيمين للمناقشات المتعلقة بمسائل الحوكمة وتقاسم السلطة. |
Le RUF a également insisté pour qu'un arrangement relatif au partage du pouvoir soit négocié dans le cadre de l'accord de paix avec le gouvernement, lequel a déclaré qu'il ne lui était pas possible de donner satisfaction au RUF en raison de difficultés d'ordre constitutionnel. | UN | وأصرت الجبهة الثورية المتحدة أيضا على التفاوض بشأن ترتيب لتقاسم السلطة في إطار اتفاق السلام مع الحكومة التي دفعت بأنها لا تستطيع أن تستجيب لمطالب الجبهة بسبب القيود الدستورية. |
Les dirigeants régionaux ont approuvé la proposition relative au partage du pouvoir avancée à Pretoria, le 6 août. | UN | 18 - وصادق القادة الإقليميون على المقترح الخاص بتقاسم السلطة الذي قدم في بريتوريا، في 6 آب/أغسطس. |
Je me félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour relatives au partage du pouvoir et aux arrangements de sécurité entre le Gouvernement soudanais et le MJE-Soudan. | UN | 80 - وإني أرحّب بالتقدم المحرز في تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور المتعلقة بتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية. |
l) Protocole relatif au partage du pouvoir entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (M/APLS) (26 mai 2004) | UN | (ل) البروتوكول المتعلق بتقاسم السلطة المعقود بين حكومة السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، المؤرخ 26 أيار/مايو 2004؛ |
En 2008, le Groupe s'est doté d'une équipe volante d'experts chargés d'aider les médiateurs et les parties concernées en proposant des idées, des modèles et des recommandations destinés à envisager sous un nouveau jour les questions relatives aux constitutions, au partage du pouvoir, à la répartition des richesses, à la justice en période de transition, à la réconciliation et à la sécurité. | UN | وفي عام 2008، أضافت الوحدة فريق خبراء احتياطي لمساعدة الوسطاء والأطراف بإمدادهم بالأفكار والنماذج والمقترحات والنهج المبتكرة للتصدي للمسائل الدستورية والمتصلة بتقاسم السلطة وتقاسم الثروات والعدالة الانتقالية والمصالحة والأمن. |
Le 16 juin, une réunion rassemblant pour la première fois tous les membres du Conseil des représentants originaires de Kirkouk a été consacrée à l'examen des questions relatives au partage du pouvoir et aux perspectives de tenue d'élections au conseil provincial de Kirkouk. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، عُقد اجتماع ضم لأول مرة جميع أعضاء مجلس النواب من كركوك لمناقشة المسائل المتصلة بتقاسم السلطة واحتمالات تنظيم انتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
Parallèlement, la planification a prévu que le retrait de la mission serait déterminé par la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour, notamment l'établissement des institutions chargées des questions politiques et économiques qui sont visées dans les chapitres de l'Accord ayant trait au partage du pouvoir et au partage des richesses. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عملية التخطيط تتوقع إلى أن يتحدد انسحاب البعثة بتنفيذ اتفاق سلام دارفور، بما يشمل إقامة مؤسسات الحكم السياسية والاقتصادية المتوخاة في فصلي الاتفاق المتعلقين بتقاسم السلطة وتشاطر الثروة. |
Des documents ont été présentés sur la protection et la promotion séparées ou intégrées des droits des minorités et sur des propositions relatives au partage du pouvoir et à la réforme constitutionnelle à Sri Lanka. | UN | وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا. |
Il est à déplorer que les désaccords suscités par les arrangements relatifs au partage du pouvoir aient retardé son application et prolongé les souffrances endurées par de nombreux Ivoiriens. | UN | ومما يؤسف له أن الخلافات حول ترتيبات تقاسم السلطة قد عطلت تنفيذ الاتفاق وأطالت من أمد المعاناة المفروضة على أعداد كبيرة من سكان كوت ديفوار. |
Les désaccords entre les trois régions autonomes quant au partage du pouvoir avaient affaibli le dispositif fédéral et empêché les autorités de mettre en place les mécanismes normaux de collecte des impôts et de défense intérieure et extérieure. | UN | وأدت الخلافات القائمة بشأن تقاسم السلطة داخل المناطق المستقلة الثلاث إلى إضعاف نسيج الاتحاد، وأعاقت قدرتها على تشكيل مؤسسات عادية لتحصيل الضرائب والدفاع على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Réunions d'information et conseils politiques au nouveau Gouvernement sur les questions relatives à la gouvernance démocratique, à la transition, aux élections, aux questions constitutionnelles et au partage du pouvoir | UN | قدمت الإحاطات والمشورة السياسية إلى الحكومة المنتخبة حديثا فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي وإتمام العملية الانتقالية، بما في ذلك الانتخابات والمسائل الدستورية وترتيبات تقاسم السلطة |
2. Protocole relatif au partage du pouvoir à l'échelon national | UN | 2 - بروتوكول تقاسم السلطة: على الصعيد الوطني |
Le Gouvernement et le Mouvement pour la libération et la justice ont engagé des pourparlers, lesquels n'ont cependant guère porté que sur les questions liées aux droits de l'homme, au partage du pouvoir et aux arrangements en matière de sécurité. | UN | وأجرت الحكومة وحركة العدل والمساواة محادثات وإن اقتصرت أساساً على ملفات حقوق الإنسان وتقاسم السلطة والترتيبات الأمنية. |
Le Gouvernement avait rappelé son attachement au fédéralisme et au partage du pouvoir entre le centre et les régions. | UN | وقد أكدت الحكومة من جديد التزامها بالنظام الاتحادي وتقاسم السلطة بين المركز والأقاليم. |
Les travaux des groupes de travail étaient consacrés aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, aux indemnisations et aux rapatriements, au partage du pouvoir et des richesses, et au dialogue et aux consultations internes au Darfour. | UN | وركّزت جلسات الأفرقة العاملة على حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتعويض والعودة، وتقاسم السلطة والثروة، والحوار والتشاور الداخلي في دارفور. |
L'OTU donne la priorité au partage du pouvoir conformément à la formule des 30 %, tandis que le Gouvernement donne la priorité à l'application du protocole militaire et hésite à poursuivre le partage du pouvoir et l'examen des autres questions politiques tant que l'OTU conserve son potentiel militaire. | UN | فالمعارضـة الطاجيكية الموحدة تولي اﻷولوية لتقاسم السلطة وفقا لصيغة الثلاثيــن فــي المائة، بينما الحكومة تولي اﻷولوية لتنفيذ البروتوكول العسكري وتمانع في التقدم نحو تقاسم السلطة وحل المسائل السياسية اﻷخرى، ما دامت المعارضة الطاجيكية الموحدة تحتفظ بقدرتها العسكرية. |
La troisième et dernière phase de la conférence doit commencer au début de 2003 et doit être consacrée au partage du pouvoir et à la formation d'un gouvernement intérimaire. | UN | وكان من المتوقع أن تبدأ المرحلة الثالثة والأخيرة لهذا المؤتمر في بداية عام 2003, على أن يخصَّص لمسألة المشاركة في السلطة واختيار إدارة مؤقتة. |