Avant l'indépendance, tous les grands journaux appartenaient au Parti communiste ou aux entités qui en dépendaient. | UN | وقبل الاستقلال، كانت جميع الصحف الرئيسية مملوكة للحزب الشيوعي أو فروعه. |
Depuis sa remise en liberté, il aurait écrit et distribué plusieurs appels au Parti communiste vietnamien, demandant à ce que son nom soit blanchi. | UN | ومنذ اﻹفراج عنه كتب ووزع نداءات عديدة للحزب الشيوعي الفييتنامي مطالباً برد الاعتبار إليه. |
L'extradition d'une personne soupçonnée d'appartenir au Parti communiste turc/Organisation marxiste-léniniste avait été refusée par le Tribunal pénal fédéral. | UN | 96 - ورفضت المحكمة الجنائية الاتحادية تسليم شخص يشتبه بانتمائه للحزب الشيوعي التركي/المنظمة اللينينية - الماركسية. |
Ces insurgés appartenaient au Parti communiste birman et au groupe armé Karen. | UN | وكان هؤلاء الثوار ينتمون إلى الحزب الشيوعي البورمي وإلى الجماعة المسلحة كارين. |
Elles ont soumis le requérant à la torture dans le but de lui faire avouer qu'il appartenait lui aussi au Parti communiste. | UN | وتعرض صاحب الشكوى للتعذيب لكي يعترف بأنه أيضاً ينتمي إلى الحزب الشيوعي. |
Il s'agit là d'une prouesse socioéconomique sans précédent dans l'histoire de l'humanité, dont le crédit revient au Parti communiste chinois et à ses dirigeants avisés. | UN | وهذا إنجاز اقتصادي واجتماعي فريد في تاريخ البشرية يقتضي الإشادة بالحزب الشيوعي الصيني وقيادته الحكيمة. |
De 1980 à 1992, il a traversé une phase de violence politique extrême due à des actions menées par un groupe affilié au Parti communiste péruvien (PCP), connu sous le nom de Sentier lumineux (Sendero Luminoso), et par le Mouvement révolutionnaire Tupac Amaru (MRTA). | UN | وفي الفترة من عام ٠٨٩١ إلى عام ٢٩٩١، عانى البلد عنفاً سياسياً شديداً نتيجة اﻷعمال التي قامت بها مجموعة مرتبطة بالحزب الشيوعي في بيرو المعروفة كذلك باسم الدرب المضيء وحركة توباك أمارو الثورية. |
Depuis 1980, les disparitions signalées concernent des jeunes gens vivant en milieu rural ou urbain, membres d'organisations légalement constituées qui, selon les autorités militaires, serviraient de façade au Parti communiste philippin, interdit, et à sa branche armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المُبلغ بوقوعها منذ عام 1980 فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً تدعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Cependant, l'État et la société étaient subordonnés au Parti communiste roumain (défini dans les Constitutions de 1952 et de 1965 comme < < la force dirigeante > > ). | UN | غير أنها أخضعت الدولة والمجتمع للحزب الشيوعي لرومانيا (المسمّى في دستوري عام 1952 وعام 1965 " القيادة " ). |
Alors que les leaders occidentaux sont pour la plupart favorables à la stratégie de réforme axée sur le marché de Xi, ils restent toutefois intrigués par son dévouement au Parti communiste chinois. Selon la doctrine occidentale, tout réformateur vraiment efficace doit être implicitement démocrate, comme l'était Mikhaïl Gorbatchev, le dernier président de l'Union soviétique. | News-Commentary | وبرغم دعم زعماء الغرب عموماً استراتيجية شي الإصلاحية الموجهة نحو السوق، فإن إخلاصه المتفاني للحزب الشيوعي الصيني يظل يثير حيرتهم. ففي نظر الغرب، لابد أن يكون أي مصلح ديمقراطياً مثل ميخائيل جورباتشوف، آخر رؤساء الاتحاد السوفييتي. |
Par la suite, les disparitions signalées ont concerné des jeunes gens vivant en milieu rural ou urbain présentés comme des membres d'organisations étudiantes, syndicales, religieuses, politiques ou de défense des droits de l'homme légalement constituées qui, selon les autorités militaires, servent de façade au Parti communiste philippin, interdit, et à sa branche armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المُبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً وهي منظمات طلابية وعمالية ودينية وسياسية أو منظمات معنية بحقوق الإنسان تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Après 1980, les disparitions signalées concernaient de jeunes hommes vivant en milieu rural ou urbain, présentés comme des membres d'organisations estudiantines, syndicales, religieuses, politiques ou de défense des droits de l'homme légalement constituées qui, aux dires des autorités militaires, servent de façade au Parti communiste philippin déclaré illégal et à son aile armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في الأعوام التالية فكانت تتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكّلة تشكيلا قانونيا من المنظمات الطلابية والعمالية والدينية والسياسية والمعنية بحقوق الإنسان التي تدّعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور ولجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Après 1980, les disparitions signalées concernaient de jeunes hommes vivant en milieu rural ou urbain, présentés comme des membres d'organisations estudiantines, syndicales, religieuses, politiques ou de défense des droits de l'homme légalement constituées qui, aux dires des autorités militaires, servent de façade au Parti communiste philippin déclaré illégal et à son aile armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | وفي اﻷعوام التالية، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في المناطق الريفية والحضرية، وصفوا بأنهم أعضاء في منظمات طلابية، أو عمالية، أو دينية، أو سياسية أو في منظمات لحقوق اﻹنسان مشكلة قانوناً، ادعت السلطات العسكرية أنهم واجهة للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
À partir de 1980, de nombreux cas signalés concernent des hommes jeunes de la campagne ou de la ville liés à des organisations légalement constituées qui, d'après les autorités militaires, servaient de façade au Parti communiste des Philippines, interdit, et à sa branche armée, le New People's Army (NPA). | UN | ومنذ عام 1980، تعلق العديد من حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في المناطق الريفية والحضرية شاركوا في منظمات أنشئت بصفة قانونية تعتبر، في نظر السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح " الجيش الشعبي الجديد " . |
Depuis 1980, les disparitions signalées concernent des jeunes gens vivant en milieu rural ou urbain, membres d'organisations légalement constituées qui, selon les autorités militaires, serviraient de façade au Parti communiste philippin (CPP), interdit, et à sa branche armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | ومنذ عام 1980، تعلقت حالات الاختفاء المبلغ عنها بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية شاركوا في منظمات شُكلت بصفة قانونية تعتبر، وفقاً لما تقوله السلطات العسكرية، جبهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى " الجيش الشعبي الجديد " . |
Elles ont soumis le requérant à la torture dans le but de lui faire avouer qu'il appartenait lui aussi au Parti communiste. | UN | وتعرض صاحب الشكوى للتعذيب لكي يعترف بأنه أيضاً ينتمي إلى الحزب الشيوعي. |
Dans la pratique, toutefois, une discrimination non dissimulée s'exerçait en fonction des convictions politiques, et plus précisément en fonction de l'appartenance ou de la non-appartenance au Parti communiste. | UN | بيد أنه، من الناحية العملية، توجد اشكال صريحة من التمييز بسبب المعتقدات السياسية وبشكل أكثر دقة على أساس عضوية الحزب الشيوعي. |
Puisque la Commission centrale d'examen des candidatures a estimé qu'il répondait aux conditions exigées, il ne voit pas pourquoi on ne lui a pas offert un poste dans la police, si ce n'est pas à cause de son appartenance au Parti communiste et de ses opinions politiques. | UN | وحيث أن لجنة التأهيل المركزية اعتبرته مؤهلا، فهو لا يرى سببا يحول دون عرض وظيفة عليه في الشرطة، غير خدمته في الحزب الشيوعي وآرائه السياسية. |
2.3 Dans ce rapport, les parents de l'auteur étaient accusés d'être des opposants au Parti communiste. | UN | ٢-٣ واتهم التقرير والدي مقدم البلاغ بأنهما من معارضي الحزب الشيوعي. |
Ils ont interrogé l'auteur au sujet de son frère, qui était lié au Parti communiste (maoïste). | UN | وسأل الجنود صاحب البلاغ عن أخيه المرتبط بالحزب الشيوعي (الماوي). |
Une seconde vague d'arrestations a eu lieu le 2 février, lorsque le NSS a arrêté huit journalistes travaillant pour un journal affilié au Parti communiste soudanais, de même que neuf employés de ce journal. | UN | وحدثت في 2 شباط/فبراير موجة ثانية من الاعتقالات، حيث اعتقل جهاز الأمن والمخابرات ثمانية صحفيين وتسعة موظفين يعملون لصحيفة ذات صلة بالحزب الشيوعي السوداني. |