Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
Dans le présent rapport, l'Experte indépendante étudie dans quelle mesure le droit d'avoir accès au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent fait partie du droit international des droits de l'homme. | UN | ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |
Barboza, dans son onzième rapport, était d'avis qu'il valait mieux envisager le dommage au patrimoine culturel, en tant que catégorie de dommage, avec les dommages aux biens. | UN | وأوصى بربوسا، في تقريره الحادي عشر، بأن الأفضل اعتبار الإضرار بالتراث الثقافي في عداد الخسارة اللاحقة بالممتلكات. |
La dimension de genre des questions relatives au patrimoine culturel immatériel a été soulignée avec force. | UN | وجرى التشديد على أبعاد المساواة بين الجنسين في التراث الثقافي غير المادي. |
Nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة. |
Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. | UN | ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي. |
Un certain nombre d'États ont souligné que des limitations pouvaient être apportées à l'accès au patrimoine culturel de particuliers. | UN | وشدّد عدد من الدول على إمكانية تقييد الوصول إلى التراث الثقافي الذي يملكه الخواص. |
En Espagne, il est possible de déposer une plainte auprès du Ministère de la culture pour déni d'accès au patrimoine culturel, et à Maurice, une telle plainte peut être déposée auprès des tribunaux. | UN | ويمكن تقديم شكاوى إلى وزارة الثقافة في إسبانيا وإلى محاكم موريشيوس في حالة إنكار الوصول إلى التراث الثقافي. |
Il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
Dans plusieurs autres cas, il est fait référence d'une manière générale au patrimoine culturel du pays dans lequel certaines religions auraient joué un rôle prédominant. | UN | وفي عدد من الحالات الأخرى، يُحال بشكل عام إلى التراث الثقافي للبلد الذي يُقال إن بعض الطوائف الدينية أدت فيه أدواراً بارزة. |
Elle a notamment participé aux travaux de l'experte indépendante dans le domaine des droits culturels sur la question de l'accès au patrimoine culturel. | UN | وشاركت المنظمة بشكل خاص في عمل الخبراء المستقلين في مجال الحقوق الثقافية للوصول إلى التراث الثقافي. |
Sur l'ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l'État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |
COMMUNICATION sur les dégâts causés au patrimoine culturel de la République | UN | معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من |
Les questions relatives au patrimoine culturel étaient auparavant du ressort de deux ministères différents. | UN | لقد كانت المسؤولية عن القضايا المتعلقة بالتراث الثقافي سابقاً منوطة بوزارتين مختلفتين. |
Chaque année, le Ministère du patrimoine culturel national affecte des crédits budgétaires à des manifestations culturelles se rapportant au patrimoine culturel. | UN | وفي كل عام خصصت وزارة التراث الثقافي الوطني موارد من الميزانية لأغراض تيسير تنظيم تظاهرات ثقافية تتعلق بالتراث الثقافي. |
La base de données sur les législations relatives au patrimoine culturel | UN | خامسا - قاعدة البيانات الخاصة بالقوانين المتعلقة بالتراث الثقافي |
Les dommages infligés au patrimoine culturel serbe durant la période 1999-2004 n'intéressent ni la MINUK ni les institutions provisoires. | UN | ولا تهتم البعثة ولا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بالأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي الصربي في الفترة 1999-2004. |
Le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. | UN | وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية. |
Un expert de la Division de l'Amérique latine a ajouté de nouvelles observations sur les liens menant au patrimoine culturel de l'Argentine. | UN | وأضاف خبير من شعبة أمريكا اللاتينية تعليقات إضافية بشأن الوصلات الإلكترونية للتراث الثقافي في الأرجنتين. |
Parce qu'il consomme de l'énergie et de l'eau, produit de grandes quantités de déchets et porte atteinte au patrimoine culturel en attirant des foules nombreuses, le tourisme peut causer des dégâts considérables au patrimoine environnemental et culturel. | UN | وبما أن السياحة تستهلك الطاقة والمياه وتُنتج كميات كبيرة من النفايات وتؤثر على التراث الثقافي باجتذاب أعداد هائلة من الناس إلى المواقع السياحية، فقد تُلحق ضرراً كبيراً بالبيئة وبالتراث الثقافي. |
Environ 40 000 maisons et logements privés ont été pillés, démolis ou brûlés et 40 églises et monastères médiévaux serbes, dont beaucoup appartiennent officiellement au patrimoine culturel européen, ont été incendiés ou démolis. | UN | وجرى نهب أو هدم أو إحراق نحو ٠٠٠ ٤٠ من المنازل والمساكن الخاصة، بينما جرى إحراق أو هدم ٤٠ من الكنائس وأديرة القرون الوسطى الصربية، التي أعلن عدد كبير منها جزءا من التراث الثقافي اﻷوروبي. |
À cet égard, ces États ont estimé peu approprié l'examen relatif au plateau continental et au patrimoine culturel subaquatique. | UN | وفي هذا السياق، لم تر هذه الدول أن من اللائق النظر في القضايا المتعلقة بالجرف القاري والتراث الثقافي الواقع تحت سطح الماء. |
EXHORTE tous les États membres et les institutions compétentes de l'OCI à aider les musulmans du Kosovo et de Sanjak à reconstruire ce qui a été détruit par la guerre dans leur pays, et qui appartient au patrimoine culturel, en gardant présent à l'esprit et en respectant l'architecture originale des lieux saints islamiques qui ont existé en ces lieux depuis des siècles. | UN | 1 - يحث جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية بمنظمة المؤتمر الإسلامي على تقديم المساعدة للمسلمين في كوسوفو وسنجق من أجل إعادة إعمار ما خربته الحرب في بلادهم في مجال التراث الثقافي. مع الأخذ في الاعتبار احترام الأسلوب المعماري الفريد للآثار الإسلامية القائمة في هذه الأماكن منذ مئات السنين. |