"au pays concerné" - Traduction Français en Arabe

    • للبلد المعني
        
    • في ذلك البلد
        
    • بالبلد
        
    • إلى البلد المتضرر
        
    • لبلد المنشأ
        
    • على إدخال البلد
        
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    Premièrement, c'est au pays concerné que revient la responsabilité principale de consolider la paix au lendemain d'un conflit. UN أولا، إن البلد المعني مسؤول على نحو رئيسي عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    La forme et la structure du mécanisme national peuvent varier en fonction de différents facteurs propres au pays concerné et il n'appartient pas au Sous-Comité de déclarer ce qui convient ou non dans l'absolu. UN فالآلية الوقائية الوطنية تعكس عادةً من حيث شكلها وهيكلها، مجموعةً من العوامل الخاصة بالبلد المعني، وليس على اللجنة الفرعية أن تحدد في المطلق ما قد يكون مناسباً أو غير مناسب.
    Ils ont réaffirmé qu'il était important que le Fonds alloue sans retard les ressources nécessaires à l'aide humanitaire d'urgence au pays concerné. UN وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر.
    k) La plus grande partie du revenu net de la vente des cartes de voeux et autres produits dans les pays en développement reste allouée au pays concerné et permet de financer des programmes approuvés par le Conseil d'administration, financés non par la masse commune des ressources mais par des fonds supplémentaires; UN )ك( يستمر تخصيص معظم صافي الدخل من مبيعات بطاقات المعايدة وغيرها من المنتجات في البلدان النامية لبلد المنشأ بغية تمويل البرامج التي لم تمول من برامج التمويل باﻷموال التكميلية التي أقرها المجلس التنفيذي؛
    Les fonds fournis par l’ONU, bien que modestes, avaient en outre permis au pays concerné d’entrer sur le marché informatique mondial et l’effet multiplicateur en avait été remarquable. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة، بمبلغ ضئيل من التمويل، على إدخال البلد إلى سوق المعلوماتية العالمي وكان اﻷثر المضاعف كبيرا جدا.
    On a fait observer que la libéralisation des services devrait se faire selon un calendrier et à un rythme adaptés au pays concerné. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    Le Rapporteur spécial préconise, en particulier, des mesures à court et à long terme s'adressant à la fois au pays concerné et à la communauté internationale. UN ويشجع المقرر الخاص على اتخاذ تدابير، ولا سيما في الأجلين القصير والطويل، خدمة للبلد المعني وللمجتمع الدولي على حد سواء.
    Il envisage l'octroi d'une aide de cet ordre sous réserve qu'elle relève de son mandat et que les ressources utilisées proviennent de fonds affectés par le FNUAP au pays concerné. UN وينظر الصندوق في التوسع في تقديم هذه المساعدة، شريطة أن يكون الطلب ضمن حدود ولايته وأن تكون الموارد المستخدمة مستمدة من اﻷموال المتاحة في البرنامج القطري للبلد المعني.
    C'est au pays concerné que reviennent le droit souverain et la responsabilité principale de décider des mesures à prendre, d'établir les priorités et de coordonner l'assistance dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وتقرير النهج الوطني والأولويات الوطنية في مجال إصلاح قطاع الأمن وتنسيق المساعدة المقدمة لأجل ذلك أمر يشكل حقا سياديا للبلد المعني ومسؤولية أساسيةمن مسؤولياته.
    Il nous semble donc souhaitable, dans la période comprise entre la conclusion préliminaire et la décision finale, de fixer au pays concerné un délai approprié et des conditions lui permettant d'entreprendre des efforts raisonnables et de mettre en évidence des progrès suffisants pour influer sur le résultat final. UN ولذلك ندعو إلى أن يُخصص في الفترة الممتدة بين الاستنتاج الأولي والقرار النهائي الوقت المناسب وتُهيأ الظروف اللازمة لكي يتسنى للبلد المعني بذل جهود معقولة وإظهار التقدم الكافي لتغيير النتيجة النهائية.
    Il s'agirait d'habiliter l'Administrateur à établir un lien avec les ressources pour l'exécution des programmes allouées à un pays hôte qui ne s'acquitte pas intégralement de ses obligations : toute insuffisance de ces contributions serait assortie d'un ajustement à la baisse des ressources ainsi allouées au pays concerné. UN وتتمثل هذه اﻵلية الثالثة في منح مدير البرنامج سلطة إقامة صلة مع المواد البرنامجية المخصصة للبلد المضيف الذي لا يفي بالتزاماته بالكامل: حيث يتم تغطية أي عجز في المساهمات بتخفيض المخصص من الموارد البرنامجية للبلد المعني.
    La forme et la structure du mécanisme national peuvent varier en fonction de différents facteurs propres au pays concerné et il n'appartient pas au Sous-Comité de déclarer ce qui convient ou non dans l'absolu. UN فالآلية الوقائية الوطنية تعكس عادةً من حيث شكلها وهيكلها، مجموعةً من العوامل الخاصة بالبلد المعني، وليس على اللجنة الفرعية أن تحدد في المطلق ما قد يكون مناسباً أو غير مناسب.
    7. Si, dans un pays donné, le nombre de cas nouvellement signalés est inférieur à 10, les noms des personnes disparues sont cités dans la section consacrée au pays concerné. UN 7- وبالنسبة للبلدان التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالبلد.
    7. Si, dans un pays donné, le nombre de cas nouvellement signalés est inférieur à 10, les noms des personnes disparues sont cités dans la section consacrée au pays concerné. UN 7- وبالنسبة للبلدان التي يكون فيها عدد الحالات المبلغ عنها أقل من عشر حالات، تدرج أسماء الأشخاص في الفرع الخاص بالبلد.
    Ils ont réaffirmé qu'il était important que le Fonds alloue sans retard les ressources nécessaires à l'aide humanitaire d'urgence au pays concerné. UN وأكدوا مجددا أهمية التخصيص العاجل لموارد الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدمة إلى البلد المتضرر.
    k) La plus grande partie du revenu net de la vente des cartes de voeux et autres produits dans les pays en développement reste allouée au pays concerné et permet de financer des programmes approuvés par le Conseil d'administration, financés non par la masse commune des ressources mais par des fonds supplémentaires; UN )ك( يستمر تخصيص معظم صافي الدخل من مبيعات بطاقات المعايدة وغيرها من المنتجات في البلدان النامية لبلد المنشأ بغية تمويل البرامج التي لم تمول من برامج التمويل باﻷموال التكميلية التي أقرها المجلس التنفيذي؛
    Les fonds fournis par l’ONU, bien que modestes, avaient en outre permis au pays concerné d’entrer sur le marché informatique mondial et l’effet multiplicateur en avait été remarquable. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة، بقدر ضئيل مــن التمويل، على إدخال البلد إلى سوق المعلوماتية العالمي وكان اﻷثر المضاعف كبيرا جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus