"au pays hôte" - Traduction Français en Arabe

    • للبلد المضيف
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • من البلد المضيف
        
    • بالبلد المضيف
        
    • على البلد المضيف
        
    • البلد المضيف إلى
        
    • في البلد المضيف
        
    • وللبلد المضيف
        
    • والبلد المضيف
        
    • البلد المضيف وغيره
        
    • أبداها البلد المضيف
        
    • موضع الاتفاق مع البلد المضيف
        
    • على أن البلد المضيف
        
    • على المبلغ الأصلي والأرباح
        
    Certes, il pouvait être difficile au pays hôte de limiter l'exercice de la liberté d'expression, mais il fallait renforcer le contrôle exercé sur les manifestants si l'on ne voulait pas que ces manifestations donnent lieu à des incidents graves. UN ولئن كان من الصعب للبلد المضيف أن يحد من حرية التعبير، ينبغي عليه أن يزيد القيود على المتظاهرين.
    Au nom du Conseil, elle a exprimé sa gratitude au pays hôte pour l’appui qu’il n’avait cessé d’apporter. UN ثم أعربت باسم المجلس عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المستمر.
    Conformément à la pratique établie, la présidence de l'Assemblée reviendra au pays hôte. UN ووفقا للممارسة المتبعة، تسند رئاسة الجمعية إلى البلد المضيف.
    Suivant l'usage établi, la présidence de l'Assemblée mondiale revient au pays hôte. UN ووفقا للممارسة المتبعة، تسند رئاسة الجمعية إلى البلد المضيف.
    Elle demande instamment au pays hôte de continuer à faciliter l'accès et se félicite de sa précieuse coopération. UN وحثت على مواصلة تيسير سبل الوصول واعترفت بالتعاون القيم من البلد المضيف.
    Ses réunions offrent au pays hôte une occasion d'évaluer les préoccupations de la communauté des Nations Unies et de leur apporter des solutions. UN وتتيح اجتماعاتها للبلد المضيف فرصة تقييم شواغل أسرة الأمم المتحدة ومعالجتها.
    À cet égard, il a exprimé sa gratitude au pays hôte pour l'assistance fournie à la délégation libyenne au moment où elle arrivait pour participer à la session de l'Assemblée générale. UN وعبر عن امتنانه في هذا الصدد للبلد المضيف على المساعدة التي قُدِّمت للوفد الليبي عند وصوله للمشاركة في الجمعية العامة.
    Au nom du Tribunal, je saisis cette occasion pour exprimer nos remerciements au pays hôte et aux deux fondations pour leur appui et pour leur aide. UN وباسم المحكمة أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للبلد المضيف وللمؤسستين على دعمها ومساعدتها.
    Les réunions du Comité permettent au pays hôte de prendre connaissance des problèmes de la communauté des Nations Unies et de tenter d'y remédier. UN وتتيح اجتماعات اللجنة للبلد المضيف فرصة لتقييم شواغل أسرة الأمم المتحدة ولمعالجة هذه الشواغل.
    27. Le mandat et les objectifs de la mission doivent être précisés à l'avance au pays hôte. UN ٢٧ - وينبغي توضيح البعثة وولاياتها وأهدافها للبلد المضيف مسبقا.
    10. Motion de remerciement adressée au pays hôte et à la ville hôte UN ٠١- اقتراح بتقديم الشكر للبلد المضيف والمدينة المضيفة
    Elle demande en outre au pays hôte de continuer à prendre des mesures pour résoudre le problème du stationnement des véhicules diplomatiques. UN ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية.
    En outre, on a dit que le transfert de la responsabilité au pays hôte à l'issue de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission risquait de représenter une charge trop lourde pour ce pays. UN وتمثلت ملاحظة أخرى في أن نقل المسؤولية إلى البلد المضيف بعد فترة المستحقات قد يشكل عليه عبئاً ثقيلاً جداً.
    Le SBI a demandé au pays hôte de bien vouloir faciliter la délivrance de visas afin de garantir une participation effective des Parties. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البلد المضيف أن ييسر عملية إصدار التأشيرات ضماناً لمشاركة الأطراف بشكل فعال.
    Le montant total des remboursements au pays hôte serait donc de 2 511 137 500 dollars, soit : Principal UN وهكذا فإن مجموع المبالغ التي يجب تسديدها إلى البلد المضيف بموجب شروط القرض تبلغ 500 137 511 2 دولار على النحو الآتي:
    Le représentant de la Chine a demandé au pays hôte de l'aider à résoudre ce problème. UN وطلب إلى البلد المضيف تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة.
    Il a demandé au pays hôte d'assurer la sécurité et la protection de la Mission permanente et de son personnel conformément aux accords internationaux pertinents. UN وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    ONU-Habitat demandera dès le départ au pays hôte une estimation de sa contribution minimale et maximale. UN وسيطلب موئل الأمم المتحدة، من المستهل، من البلد المضيف تقديراً للحد الأدنى والأقصى للمساهمة منه.
    Suivant l'usage établi, la présidence de l'Assemblée revient au pays hôte. UN وطبقا للممارسة المتبعة، تناط رئاسة الجمعية بالبلد المضيف.
    Lever l'obligation d'une déclaration de risque ou insérer le mot " présences " imposerait une obligation trop lourde au pays hôte. UN وإزالة شرط الإعلان أو إدراج كلمة الحضور يفرض التزاماً مفرطاً على البلد المضيف.
    Il a demandé au pays hôte de lever ces dernières, ou au moins de relever les maxima. UN ودعا البلد المضيف إلى رفع القيود المفروضة على الحسابات المصرفية أو على الأقل رفع حدها الأقصى.
    Entre autres choses, le Conseil a souligné l'importance de l'appui au renforcement des institutions garantes de l'état de droit que les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales mandatées pour ce faire fournissaient au pays hôte en coordination avec les entités compétentes des Nations Unies, chacune dans le respect de son mandat. UN وأكد المجلس، في جملة أمور، أهمية الدعم المقدم من عدد من عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، في نطاق ولايات كلٍّ منها وحيثما كُلفت بذلك، لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلد المضيف بالتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية.
    Je souhaite exprimer ma gratitude aux Gouvernements finlandais, norvégien, sud-africain et suédois pour leurs contributions, ainsi qu'au pays hôte pour le soutien qu'il apporte au Centre. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات جنوب افريقيا والسويد وفنلندا والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما يقدمه من دعم للمركز.
    J'en appelle donc à tous les représentants ainsi qu'au pays hôte pour qu'ils nous aident à trouver d'urgence une solution à ces problèmes. UN لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات.
    Il rappelle à toutes les missions permanentes auprès de l'Organisation, à leur personnel et aux fonctionnaires du Secrétariat qu'ils sont tenus d'honorer leurs obligations financières, et il prend acte des préoccupations que ce problème, qui s'amplifie rapidement, cause au pays hôte. UN وتذكر اللجنة جميع البعثات الدائمة وموظفيها وموظفي اﻷمانة العامة بمسؤولياتهم عن الوفاء بالتزاماتهم المالية، وتحيط علما بمشاعر القلق التي أبداها البلد المضيف وغيره فيما يتعلق بهذه المشكلة السريعة التفاقم.
    Les taux d'intérêt prévus par cet accord représenteraient en fait le niveau maximum des taux à court terme que l'ONU pourrait avoir à supporter, puisque si les taux du marché montaient plus haut, l'Organisation pourrait emprunter au pays hôte. UN وذلك لأن أسعار الفائدة المتفق عليها مع البلد المضيف بشأن هذا القرض ستكون فعلا بمثابة حد أعلى لمعدل أسعار الفائدة القصيرة الأجل التي قد تتكبدها الأمم المتحدة. ففي حالة زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل على الأسعار المحددة في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف، تستطيع الأمم المتحدة تشغيل القرض موضع الاتفاق مع البلد المضيف.
    La Mission des États-Unis déclare à nouveau qu'il incombe au pays hôte d'assurer la protection et la sécurité des missions diplomatiques. UN تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية.
    Le montant annuel des remboursements (principal et intérêts) serait de 89,8 millions de dollars et le montant total des remboursements au pays hôte s'élèverait à 2 511 000 000 de dollars durant toute la durée du prêt, y compris la phase de construction. UN وسيكون إجمالي الأقساط السنوية للمبلغ الأصلي والأرباح المستحقة عليه، 89.8 مليون دولار، وسيبلغ إجمالي الأقساط المسددة على المبلغ الأصلي والأرباح على مدى فترة القرض، بما في ذلك مرحلة التشييد، ما مقداره 2.511 بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus