"au personnel de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • لموظفي الأمم المتحدة
        
    • على موظفي الأمم المتحدة
        
    • لفائدة موظفي الأمم المتحدة
        
    En outre, le groupe de travail a élaboré plusieurs programmes de formation concernant cette question. Ces programmes, destinés au personnel de l'ONU et d'autres organisations intéressées, sont disponibles sur le réseau Internet. UN وإضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل بتجميع عدد من برامج التدريب بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تعتبر متوافرة على الإنترنت لموظفي الأمم المتحدة ولموظفي المنظمات الأخرى المهتمة بالأمر.
    Le blocus a aussi eu des répercussions négatives sur les transactions financières, les salaires, et les services de banque et d'assurance destinés au personnel de l'ONU recruté sur le plan international. UN وأثَّر الحصار كذلك على المعاملات المالية والمرتبات والخدمات المصرفية وخدمات التأمين لموظفي الأمم المتحدة الدوليين.
    En outre, elle offrira des services mobiles de sécurité et d'escorte au personnel de l'ONU et mènera les opérations d'évacuation s'il y a lieu. UN وستقدم أيضا خدمات الأمن والحراسة المتنقلة لموظفي الأمم المتحدة وستقوم بعمليات الإجلاء عند اللزوم.
    Pour les membres résidant au Siège : Remboursement du coût effectif des études des enfants à concurrence des niveaux applicables au personnel de l'ONU UN بالنسبة للقضاة المقيمين: التكلفة الفعلية لتعليم أطفالهم حتى المستويات التي تنطبق على موظفي الأمم المتحدة.
    En 2008, le Haut-Commissariat a aussi proposé au personnel de l'ONU des ateliers de formation sur une approche des programmes relatifs au VIH/sida fondée sur les droits de l'homme, où les liens en question ont été abordés. UN ويسّرت المفوضية أيضاً في عام 2008 عقد حلقات عمل تدريبية لموظفي الأمم المتحدة عن اعتماد نهجٍ قائم على حقوق الإنسان في وضع البرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشري، وتناولت هذه الحلقات الروابط المذكورة.
    En attendant la mise au point définitive du mémorandum d'accord, un cadre et des consignes permanentes ont été établis aux fins de la fourniture de services médicaux au personnel de l'ONU. UN وكتدبير مؤقت في انتظار وضع الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم، تم وضع إطار وإجراءات تشغيل موحدة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الطبية لموظفي الأمم المتحدة.
    :: Donner des conseils au personnel de l'ONU sur le choix des partenaires dans le cadre de la planification stratégique et de la création de partenariats, en particulier en ce qui concerne les rapports sur la réalisation des OMD et les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté UN :: إسداء المشورة لموظفي الأمم المتحدة بشأن اختيار الشركاء الملائمين للتخطيط الاستراتيجي والشراكات، ولا سيما فيما يتعلق بتقارير الغايات الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر
    En tant que pays hôte de l'ONU, l'Autriche appuie fortement l'appel du Secrétaire général à assurer la plus grande sécurité au personnel de l'ONU en mission, partout dans le monde. UN والنمسا، بوصفها دولة مضيفة للأمم المتحدة، تؤيد بحزم نداء الأمين العام من أجل توفير أقصى درجات الأمن لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مختلف أرجاء العالم.
    On a fait face à l'accroissement de la charge de travail en faisant appel sur la base de contrats à long terme à trois vacataires qui s'acquittent de tâches qui devraient normalement être confiées uniquement au personnel de l'ONU. UN وقد أمكن الاضطلاع بحجم العمل بفضل توظيف ثلاثة متعاقدين أفراد على مدى طويل للقيام بالمهام التي ينبغي ألا توكل عادة إلا لموظفي الأمم المتحدة.
    Offrir au personnel de l'ONU des bâtiments sûrs et appropriés reste une question prioritaire. UN 53 - ما برح توفير المرافق الآمنة والملائمة لموظفي الأمم المتحدة في العراق يشكل إحدى مسائل الدعم ذات الأولوية.
    :: Coprésidente de l'Équipe spéciale pour la formation chargée de définir et mettre en œuvre une stratégie de formation prévoyant notamment l'élaboration et la mise en place de programmes de formation destinés au personnel de l'ONU et des organismes qui sont ses partenaires. UN :: المشاركة في رئاسة فرقة العمل المعنية بالتدريب من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية للتدريب، بما في ذلك وضع وإنجاز برامج تدريبية لموظفي الأمم المتحدة والوكالات الشريكة.
    27G.17 Le montant de 1 279 000 dollars permettra de financer 10 postes et la participation de l'Office des Nations Unies à Nairobi aux dépenses relatives aux services médicaux communs et à la formation linguistique s'adressant au personnel de l'ONU à Nairobi. UN 27 زاي-17 ستمول الموارد، البالغة 000 279 1 دولار، 10 وظائف ونصيب مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تكلفة الخدمات الطبية المشتركة والتدريب اللغوي، المقدمة لموظفي الأمم المتحدة في نيروبي.
    Au vu de l'appui fourni à l'AMISOM et, de plus en plus, au personnel de l'ONU à Mogadiscio, la présence d'un médecin se révèle nécessaire à Mogadiscio afin de coordonner les soins médicaux sur le terrain. UN 101 - واستنادا إلى التجربة فيما يتعلق بتقديم الدعم للبعثة، وعلى نحو متزايد لموظفي الأمم المتحدة في مقديشو، اتضح أن هناك حاجة إلى وجود موظف طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية في الميدان.
    29G.20 Le montant de 2 261 800 dollars permettra de financer 19 postes et la participation de l'Office des Nations Unies à Nairobi aux dépenses relatives aux services médicaux communs et à la formation linguistique s'adressant au personnel de l'ONU à Nairobi. UN 29 زاي-20 ستمول الموارد البالغة 800 261 2 دولار، 19 وظيفة ونصيب مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تكلفة الخدمات الطبية المشتركة والتدريب اللغوي المقدمة لموظفي الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le matériel de formation destiné au personnel de l'ONU comprend un module de formation à la surveillance des droits de l'homme; un fascicule sur l'organisation d'élections libres et équitables à l'intention des agents électoraux; et des guides pratiques sur les droits de l'homme et le maintien de l'ordre destinés aux contrôleurs internationaux de la police civile. UN وتشمل المواد التدريبية لموظفي الأمم المتحدة مجموعة من المواد التدريبية المتعلقة برصد حقوق الإنسان؛ ودليل الانتخابات الحرة والنزيهة لاستخدام موظفي الانتخابات، وكتيبات إرشاد ميدانية في مجال حقوق الإنسان وإنفاذ القانون لاستخدام مراقبي الشرطة المدنية الدوليين.
    La fin des équipes de reconstruction de province et la fermeture d'autres bases militaires internationales dans tout le pays ont réduit l'appui logistique fourni au personnel de l'ONU sur le terrain, notamment en entraînant la réduction de l'entretien de plusieurs aérodromes régionaux. UN وقد كان لإنهاء عمل أفرقة إعادة إعمار المقاطعات وإقفال القواعد العسكرية الدولية الأخرى في جميع أنحاء البلاد تأثير على مستوى الدعم اللوجستي المتاح لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين، بما في ذلك من خلال تقليص أعمال صيانة المطارات الإقليمية.
    La Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a été créée par l'Assemblée générale en 1949 pour assurer au personnel de l'ONU et des autres organisations qui pourraient s'affilier à la Caisse des prestations de retraite, de décès et d'invalidité et d'autres prestations connexes. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في عام 1949 لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات الأخرى التي قد تُقبل في عضويته.
    Coût effectif des études des enfants, à concurrence des niveaux applicables au personnel de l'ONU UN التكلفة الفعلية لتعليم أطفاله حتى المستويات التي تنطبق على موظفي الأمم المتحدة.
    Le couvre—feu imposé chaque jour à partir de 18 heures au personnel de l'ONU et des organisations non gouvernementales les empêche de surveiller la situation pendant les heures de couvre—feu. UN ويحول منع التجول المفروض يومياً، اعتباراً من الساعة السادسة مساء، على موظفي الأمم المتحدة و المنظمات غير الحكومية دون تمكنهم من رصد الحالة وقت سريان منع التجول.
    L'examen propose de reconnaître expressément cette notion pour les organes de négociation conjoints et invite l'Assemblée générale à étendre au personnel de l'ONU l'application des instruments de l'Organisation internationale du Travail. UN واقترح الاستعراض الاعتراف الصريح بهذا المفهوم لهيئات التفاوض المشتركة ودعا الجمعية العامة إلى الاعتراف بتطبيق الصكوك ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية في هذا الشأن على موظفي الأمم المتحدة.
    Ce groupe organise tous les mois à New York des réunions ouvertes au personnel de l'ONU, aux représentants diplomatiques et aux membres de la communauté des organisations non gouvernementales sur des sujets favorables à la liberté de religion ou de conviction. UN وتعقد هذه المجموعة اجتماعات شهرية مفتوحة في مدينة نيويورك لفائدة موظفي الأمم المتحدة والممثلين الدبلوماسيين وأعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية تـتناول فيها مواضيع تعزيز حرية الدين أو المعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus