"au personnel du" - Traduction Français en Arabe

    • إلى موظفي
        
    • على موظفي
        
    • لموظفي برنامج
        
    • بموظفي صندوق
        
    • إلى الأفراد داخل
        
    • لموظفي مكتب
        
    • موظفي صندوق
        
    • ولموظفي مكتب
        
    • لموظفي البرنامج
        
    • لموظفين في
        
    • بموظفي مكتب
        
    • النيابة موظفي وحدة
        
    • من الموظفين في المكتب
        
    • إلى موظفيها عن طريق
        
    • خدمة عدد من موظفي
        
    Audit des prestations pour perte d'emploi versées au personnel du partenaire d'exécution du HCR au Pakistan UN مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان
    Pour faire face à cette situation, les autorités ont adopté des mesures d'ajustement budgétaire et demandé au personnel du FMI de suivre leur mise en œuvre. UN وتمثلت استجابة السلطات في وضع خريطة طريق للتعديل الضريبي، وطُلب إلى موظفي صندوق النقد الدولي رصد تنفيذها.
    Je voudrais également rendre hommage au personnel du secrétariat, qui a appuyé les travaux des Groupes de travail avec compétence et dévouement. UN كما أود أن أثني على موظفي اﻷمانة العامة الذين دعموا عمل اﻷفرقة العاملة بخبرتهم واجتهادهم.
    Par ailleurs, les ateliers de formation destinés au personnel du PNUD et des administrations nationales se poursuivront. UN وبالاضافة الى ذلك سيستمر عقد حلقات عمل تدريبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونظرائهم الحكوميين.
    Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    b) Fournir les fournitures de bureau et les services nécessaires au personnel du contingent; UN (ب) لوازم وخدمات المكاتب المقدَّمة إلى الأفراد داخل الوحدة؛
    Ma reconnaissance va également au personnel du Bureau du Président et du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences pour son généreux appui. UN وأعرب عن امتناني أيضا لموظفي مكتب الرئيس وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على دعمهم الكريم.
    S'adresse au personnel du gouvernement central et des délégations. UN موجه إلى موظفي الحكومة المركزية وأحياء المدينة.
    Nous souhaitons également présenter nos vifs remerciements au personnel du Secrétariat pour les grands efforts qu'il a consentis à la préparation de ce rapport. UN كما نتوجه بالشكر الجزيل إلى موظفي الأمانة العامة على الجهد الكبير الذي قاموا به في إعداد هذا التقرير.
    Elle dispense également des conseils d'achat et de logistique, et fournit un appui au personnel du Siège et du terrain, en fonction des besoins. UN ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء.
    Avances au personnel du FNUAP et au personnel de projet UN السلف المقدمة إلى موظفي المكاتب والمشاريع
    Mes remerciements vont également au personnel du système des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales, et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux qui continuent de contribuer d'une manière essentielle aux progrès du pays. UN وأوّجه تقديري كذلك إلى موظفي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكثير من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين ما زالوا يساهمون بسخاء في تحقيق التقدم في ذلك البلد.
    Ces modifications s'appliquent au personnel du Greffe étant donné que le Tribunal fait partie du régime commun des Nations Unies. UN وتنطبق هذه التغييرات على موظفي قلم المحكمة لأن المحكمة تعتبر جزءا من النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Ces modifications s'appliquent au personnel du Greffe étant donné que le Tribunal fait partie du régime commun des Nations Unies. UN وتنطبق هذه التغييرات على موظفي قلم المحكمة لأن المحكمة تعتبر جزءا من النظام الموحد للأمم المتحدة.
    b) La part des indemnités de licenciement éventuellement dues au personnel du PNUD que le Bureau prendrait à sa charge; UN )ب( حجم استحقاقات الفصل التي تدفع لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي سيتحملها مكتب خدمات المشاريع؛
    Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP UN تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان
    b) Fournir les fournitures de bureau et les services nécessaires au personnel du contingent; UN (ب) لوازم وخدمات المكاتب المقدَّمة إلى الأفراد داخل الوحدة؛
    47. Les présidents ont estimé qu’il était essentiel de donner une formation spécialisée au personnel du Haut Commissariat aux droits de l’homme. UN ٤٧ - ويرى الرؤساء أن من الضروري توفير التدريب المتخصص لموظفي مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Pour conclure, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial Abou Moussa et au personnel du BRENUAC pour tous les efforts qu'ils continuent de faire au service de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. UN وفي الأخير، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، السيد أبو موسى، ولموظفي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا لما يبذلونه من جهود متواصلة لتعزيز السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Le Comité recommande par conséquent que le Programme enregistre les résultats d'évaluations sur le fichier central afin qu'elles soient accessibles au personnel du Programme. UN ولذا يوصي المجلس بأن يسجل البرنامج نتائج التقييمات في القائمة المركزية لكي يكفل لموظفي البرنامج إمكانية الحصول عليها.
    Le CSA peut, à son tour, déléguer des pouvoirs au personnel du siège et des autres sites afin de réaliser les objectifs des présentes Règles. UN ولكبير موظفي الشراء أن يفوض هذه السلطة لموظفين في المقر والمواقع الأخرى حسبما يقتضيه الوفاء بأغراض هذا النظام.
    La délégation brésilienne voudrait également rendre publiquement hommage au personnel du Bureau des affaires spatiales, car ce sont les sacrifices qu'il a consentis qui ont permis un transfert si réussi à Vienne, au bénéfice de tous les membres du Comité. UN كما يود الوفد البرازيلي أن يشيد على المﻷ بموظفي مكتب شؤون الفضاء الخارجي، على تضحيتهم الشخصية التي تجلت في هذا الانتقال السلس إلى فيينا، خدمة لجميع أعضاء هذه اللجنة.
    De plus, le procureur a donné pour instruction au personnel du SIZO de le < < démoraliser > > . UN وعلاوة على ذلك، أمر عضو النيابة موظفي وحدة الاحتجاز ب " إضعاف معنوياته " .
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Vice-Secrétaire général fera également appel au personnel du Cabinet du Secrétaire général. UN وسيعتمد النائب أيضا، في ممارسته لمهامه، على الموارد المتاحة من الموظفين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Le montant indiqué pour l'Office des Nations Unies à Genève comprend, notamment, les traitements du personnel et primes de rapatriement que l'Office doit verser au personnel du HCR, conformément à la note o); le montant dû en 2001 était de 1,4 million de dollars. UN الرصيد المذكور أعلاه لمكتب الأمم المتحدة بجنيف يتكون، في جملة أمور، من مرتبات الموظفين ومنح العودة إلى الوطن التي يجب أن تدفعها المفوضية إلى موظفيها عن طريق مكتب جنيف، تمشيا مع الملاحظة س . والمبلغ المستحق الدفع في عام 2001 كان 4‚1مليون دولار.
    La question de la réclamation faite par l'Organisation auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique au titre de l'accord de participation aux coûts pour les indemnités au personnel du service des bâtiments licencié lors des réductions d'effectifs de 1995 n'est pas réglée. UN لم تحل بعد مسألة المطالبة التي قدمتها المنظمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الاتفاق بشأن تقاسم التكاليف بخصوص تكاليف انهاء خدمة عدد من موظفي ادارة المباني الذين انفصلوا عن المنظمة خلال عملية تقليل عدد الموظفين التي جرت في عام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus