L'orateur se demande pourquoi on ne permet pas au peuple du Sahara occidental de choisir son propre destin en toute indépendance, pourquoi le référendum n'a toujours pas lieu et pourquoi on y a mis tant d'obstacles. | UN | وتساءل عن السبب في عدم السماح لشعب الصحراء الغربية بتحديد مصيره بنفسه، في عدم إجراء الاستفتاء، في إثارة كل تلك العقبات. |
Le Conseil de sécurité devrait adopter une approche plus sérieuse et donner au peuple du Sahara occidental l'occasion de voter au cours d'un référendum libre et juste. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد موقفاً أكثر جدية وأن يسمح لشعب الصحراء الغربية بفرصة التصويت في استفتاء حر وعادل. |
L'ONU devrait agir rapidement pour organiser un référendum permettant au peuple du Sahara occidental de choisir librement son avenir. | UN | وينبغي أن تتحرك الأمم المتحدة سريعاً لتنظيم استفتاء يسمح لشعب الصحراء الغربية بأن يختار مستقبلة بحرية. |
À cet égard, l'ONU doit jouer un rôle efficace en offrant au peuple du Sahara occidental la garantie d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
Ce référendum devrait permettre au peuple du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب. |
La Namibie demande au Gouvernement marocain d'accepter et d'appliquer le plan de paix afin de permettre au peuple du Sahara occidental de déterminer son propre avenir. | UN | وتهيب ناميبيا بحكومة المغرب أن تقبل خطة السلام وأن تنفذها بحيث تمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله. |
Sa délégation exhorte les parties à ouvrir un dialogue direct afin de résoudre toute question en suspens et de permettre au peuple du Sahara occidental, qui a déjà tant souffert, d'exercer son droit démocratique à l’autodétermination par référendum, comme le prévoit le plan de règlement. | UN | وقد حث وفـــده اﻷطراف على الدخول في حوار مباشر حتى يمكن حسم جميع المسائل المعلقة وإتاحة الفرصة لشعب الصحراء الغربية الذي طالت معاناته لممارسة حقوقه الديمقراطية في تقرير المصير من خلال استفتاء على النحو المبين في خطة التسوية. |
La domination espagnole du Territoire s'est poursuivie jusqu'au milieu des années 70, quand l'Assemblée générale a appelé l'Espagne, en tant que Puissance administrante, à organiser un référendum, afin de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وظل الإقليم تحت الهيمنة الإسبانية حتى منتصف السبعينات عندما دعت الجمعية العامةُ إسبانيا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة، إلى تنظيم استفتاء يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Elle espère vivement que les principes civilisés prévaudront de l'Organisation tiendra sa promesse de 1991 au peuple du Sahara occidental. | UN | وقالت إنها تتمنى مخلصة أن تسود المبادئ الحضارية وأن تفي المنظمة بوعدها الذي أعطته لشعب الصحراء الغربية في عام 1991 بإجراء استفتاء تحت رعاية مجلس الأمن. |
Nous considérons qu'il est de la responsabilité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, de rétablir le respect du droit international et de mettre fin au pillage illégal des ressources naturelles qui appartiennent au peuple du Sahara occidental. | UN | ونعتقد أن من مسؤولية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس الأمن، إعادة احترام القانون الدولي، والدعوة إلى وقف النهب غير القانوني للموارد الطبيعية المملوكة لشعب الصحراء الغربية. |
La CARICOM souscrit à l'engagement pris à cet égard par le Mouvement des pays non alignés en août 2004 et réitère son appui au peuple du Sahara occidental. | UN | والجماعة الكاريبية ملتزمة فى هذا الصدد بما أعلنته حركة عدم الانحياز فى آب/أغسطس 2004 وتكرر دعمها لشعب الصحراء الغربية. |
Le gouvernement du pays de l'orateur continuera à soutenir pleinement toute solution conforme au droit international qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وقال إن حكومته ستواصل تقديم دعمها الكامل لأي حل يتفق مع القانون الدولي يسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير. |
46. Au Sahara occidental, l'Union engage les deux parties à éviter toute action qui compromettrait l'organisation, dans les meilleurs délais, d'un référendum libre et juste permettant au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا وفي الصحراء الغربية ناشد الاتحاد الطرفين الامتناع عن أي عمل يعرقل عقد استفتاء حر ونزيه في أقرب وقت ممكن من أجل ممارسة حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
La proposition du Maroc d'une pleine autonomie garantira au peuple du Sahara occidental une vie meilleure et plus décente dans le respect de son identité culturelle et nationale ainsi que la sauvegarde de ses droits politiques, économiques et culturels. | UN | 90 - وأضاف أن اقتراح المغرب الخاص بالاستقلال الذاتي الكامل من شأنه ضمان حياة أفضل وأكثر كرامة لشعب الصحراء الغربية مع احترام هويته الثقافية والوطنية وحماية حقوقه السياسية والاقتصادية والثقافية. |
J'ai décidé qu'en sa qualité de Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. Alvaro de Soto poursuivrait avec les parties et les pays voisins, la recherche d'une solution politique juste, durable et acceptable par les parties qui donne l'autodétermination au peuple du Sahara occidental suivant des modalités compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد قررت أن يواصل السيد ألفارو دي سوتو، بوصفه ممثلي الخاص للصحراء الغربية، العمل مع الطرفين، والبلدين المجاورين، سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي عادل، ودائم، ومقبول بصفة متبادلة، من شأنه أن يتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق الترتيبات المتمشية ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Au Sahara occidental, et à condition que toutes les parties intéressées fassent leur part et créent le climat de confiance nécessaire pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider de son propre destin par la voie d'une élection démocratique, les perspectives sont encourageantes. | UN | وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية. |
Conformément à ce plan, l'ONU est responsable, au même titre que l'Organisation de unité africaine (OUA), de l'octroi au peuple du Sahara occidental de la chance d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وتتحمل كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المسؤولية، في إطار الخطة، عن ضمان إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير. |
Assurément, il ne peut y avoir de mesure plus simple, plus objective et plus démocratique que de donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir entre l'acceptation de l'occupation marocaine, l'indépendance ou toute autre option dans le cadre d'un référendum. | UN | وبالتأكيد ما من عمل يمكن أن يكون أبسط وأكثر موضوعية وأكثر ديمقراطية من منح شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار بين قبول الاحتلال المغربي أو الاستقلال أو أي خيار آخر من خلال إجراء استفتاء. |
S'agissant du Sahara occidental, le Président a également demandé au Conseil de sécurité d'accélérer le processus en donnant au peuple du Sahara occidental l'occasion de décider de son avenir. | UN | أما فيما يتعلق بالصحراء الغربية، فقد دعا أيضا رئيس مجلس الأمن إلى الإسراع في عملية إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مصيره. |
28. Il faut donner au peuple du Sahara occidental le droit de choisir. | UN | 28 - وقالت إنه يجب إعطاء شعب الصحراء الغربية الحق في الاختيار. |
Il invite le Comité à réitérer son engagement en faveur de la décolonisation de la dernière colonie subsistant en Afrique et de poursuivre ses efforts pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider librement de son sort. | UN | وأهاب باللجنة أن تجدد التزامها بإنهاء استعمار آخر مستعمرة أفريقية متبقية، وأن تواصل جهودها من أجل تمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بحرية. |