"au peuple iraquien" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب العراقي
        
    • للشعب العراقي
        
    • شعب العراق
        
    • لشعب العراق
        
    • شعب وجمهورية العراق
        
    • والشعب العراقي
        
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Mme Al-Hashimi a été assassinée par ceux qui refusent au peuple iraquien l'avenir démocratique et prospère que celui-ci mérite tellement. UN إن الدكتورة الهاشمي قُتلت على أيدي من يريدون حرمان الشعب العراقي من المستقبل الديمقراطي والمزدهر الذي يستحقه بحق.
    Cela permettra également à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions multilatérales d'apporter leurs contributions indispensables pour assurer un meilleur avenir au peuple iraquien. UN وذلك سيسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأن تقدم إسهامها الذي لا غنى عنه لمستقبل أفضل للشعب العراقي.
    À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Je demande instamment au peuple iraquien de ne pas permettre à ces attentats et autres actes criminels de les dissuader d'exercer leur droit démocratique. UN وأدعو شعب العراق إلى عدم الاستنكاف، في وجه هذه الأعمال الإجرامية وغيرها، عن ممارسة حقوقه الديمقراطية.
    Nous appelons au respect de l'unité nationale, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de l'Iraq, et à la fourniture d'une assistance d'urgence au peuple iraquien. UN ونحث على احترام الوحدة الوطنية للعراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وتوفير مساعدة غوثية عاجلة لشعب العراق.
    Ces manoeuvres scélérates n'inspirent que mépris et réprobation au peuple iraquien. UN إن الشعب العراقي ينظر بسخرية إلى هذه المحاولات الاستفزازية واللاأخلاقية ويدينها بقوة.
    Saddam a dilapidé des milliards de dollars appartenant au peuple iraquien pour poursuivre ces programmes. UN وأهدر صدام بلايين الدولارات من ثروات الشعب العراقي على تلك البرامج.
    Ils ont infligé des coups effroyables au peuple iraquien, aux soldats de la coalition et aux membres d'organisations d'aide internationales, mais en fin de compte ils échoueront. UN ولقد وجهوا ضربات بغيضة إلى الشعب العراقي وجنود التحالف وعمال المعونة الدوليين، ولكنهم سيفشلون في النهاية.
    Nous devons rendre rapidement sa souveraineté au peuple iraquien pour lui permettre de bâtir librement son avenir. UN وعلينا أن نعمل لضمان سرعة استعادة الشعب العراقي لسيادته كيما يستطيع بناء مستقبله بحرية.
    Le redressement avance à grands pas, les Iraquiens prennent toujours plus de responsabilités pour leur propre sécurité et un nouveau calendrier a été fixé, accélérant le retour de la souveraineté au peuple iraquien. UN إذ يجري إحراز تقدم مطرد فيما يتعلق بالإصلاح، ويتولى العراقيون مسؤولية متزايدة عن أمنهم، واتفق على جدول زمني جديد سوف يعجل بعودة السيادة إلى الشعب العراقي.
    C'est pourquoi nous nous sommes engagés en faveur de la sécurité, de la stabilité et de la reconstruction de l'Iraq, ainsi que d'un transfert de la souveraineté au peuple iraquien. UN ولذلك، نحن ملتزمون بأمن واستقرار وإعادة إعمار العراق. ونحن ملتزمون أيضاً بإعادة السيادة إلى الشعب العراقي.
    Malgré l'immense tragédie dont a été victime l'ONU, nous avons confiance en la détermination et la capacité de l'Organisation de maintenir ses activités et son assistance au peuple iraquien. UN وبالرغم من ذلك، فإننا واثقون من عزم وقدرة الأمم المتحدة على الاستمرار في عملها في العراق وتقديم المساعدة للشعب العراقي.
    Il nourrit l'espoir qu'un environnement sécurisé permettra au peuple iraquien de consolider les attributs de sa souveraineté et de s'atteler à la reconstruction de son pays. UN وتأمل بترسيخ مناخ أمني يسمح للشعب العراقي بدعم سيادته وتكريس نفسه لإعادة بناء بلاده.
    Le Gouvernement est déterminé à en venir à bout et à mettre en place des forces de sécurité capables d'assurer au peuple iraquien un niveau adéquat de sécurité. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    :: Exprimé leur soutien au peuple iraquien dans ses efforts visant à mener à bien le processus de transition et à pourvoir à ses besoins humanitaires; UN وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛
    Le Gouvernement est déterminé à en venir à bout et à mettre en place des forces de sécurité capables d'assurer au peuple iraquien un niveau adéquat de sécurité. UN والحكومة مقرة العزم على التغلب على تلك القوات وإنشاء قوات أمن قادرة على توفير الأمن الكافي للشعب العراقي.
    Ces chiffres illustrent bien l'ampleur de ces opérations américaines hostiles et dangereuses, qui portent atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'indépendance politique de l'Iraq et continuent de causer un préjudice matériel, moral et psychologique considérable au peuple iraquien. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي.
    La seule manière légitime de transférer la souveraineté au peuple iraquien est de remettre le pouvoir à ses représentants démocratiquement élus. UN والسبيل الشرعي الوحيد لنقل السيادة إلى شعب العراق هو تسليم السلطة إلى ممثليه المنتخبين بشكل ديمقراطي.
    Elles ne doivent pas entamer la volonté de cette Organisation de continuer à fournir une assistance humanitaire et des secours au peuple iraquien. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    La communauté internationale doit au peuple iraquien de mobiliser sa détermination collective et sa volonté politique pour rendre possible un tel scénario. UN والمجتمع الدولي مدين لشعب العراق باستنفاد كل عزم جماعي وإرادة سياسية لديه تسمح بتحقيق كل ذلك.
    Cela ne peut être réalisé que si l'on transmet l'autorité gouvernementale au peuple iraquien et si on le laisse prendre pleinement le contrôle de ses ressources naturelles. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    Ces actes ont toujours pour effet de terroriser la population civile et de causer des dégâts aux biens privés et publics. Aussi, il réitère son droit de réclamer juste réparation des dommages causés à l'Iraq et au peuple iraquien. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    2. Le 11 décembre 1993, à 10 heures, des appareils de l'armée de l'air américaine ont lâché des tracs provocateurs et hostiles à l'Iraq et au peuple iraquien sur plusieurs régions du gouvernorat de Bassorah. UN ٢ - في الساعة ٠٠/١٠ من يوم ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية معادية للعراق والشعب العراقي على عدد من المناطق في محافظة البصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus