"au peuple palestinien de" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الفلسطيني من
        
    • إلى الشعب الفلسطيني
        
    • للشعب الفلسطيني
        
    Nous aimerions aussi souligner que la mise en oeuvre de la Déclaration devrait avoir pour but de permettre au peuple palestinien de fonder son propre Etat indépendant. UN ونود التأكيد أيضا على أن تنفيذ إعلان المبادئ يجب أن يكون هدفه تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة.
    Elle exprime également l'espoir que la paix dans le territoire occupé deviendra bientôt réalité, permettant ainsi au peuple palestinien de décider de son propre destin. UN وذكرت أنها متفائلة بأن يصبح السلم قريبا حقيقة في اﻷراضي المحتلة، مما يمكن الشعب الفلسطيني من تخطيط مستقبله بنفسه.
    2. Rapport de l'évaluateur indépendant sur le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED et réactions du secrétariat UN 2 - تقرير خبير التقييم المستقل عن برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ورد الإدارة على التقييم
    En outre, le Programme d'assistance au peuple palestinien de l'UNESCO comprenait des projets de restauration des mosaïques et de formation à la protection du patrimoine culturel. UN علاوة على ذلك، شملت مشاريع برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التي اضطلعت بها اليونسكو ترميم الفسيفساء وتوفير التدريب في مجال حفظ التراث الثقافي.
    Israël doit permettre au peuple palestinien de vivre libéré de l'oppression, dans un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est. UN وقال إن إسرائيل يجب أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يعيش دون قمع في دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Je vous écris pour vous faire le point de la situation autour du convoi humanitaire, le troisième du genre, < < Lifeline 3 > > , destiné au peuple palestinien de Gaza. UN أكتب إليكم لأحيطكم علما بالتطورات المحيطة بقافلة شريان الحياة 3 التي تحمل مساعدات إنسانية للشعب الفلسطيني في غزة.
    Il a été demandé que la communauté internationale accroisse son aide afin de permettre au peuple palestinien de parvenir à l'autodétermination et à l'autosuffisance et de promouvoir ainsi une paix juste dans la région. UN ودعي المجتمع الدولي ﻷن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز سلم عادل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    24. Le représentant souhaitait, comme d'autres pays du Groupe asiatique, que la CNUCED participe activement aux efforts engagés par l'ONU pour permettre au peuple palestinien de relancer son économie. UN ٤٢ ـ وقال إنه يتفق مع البلدان اﻷخرى في المجموعة اﻵسيوية التي ترغب في أن ترى اﻷونكتاد يقوم بدور هام ونشط في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتمكين الشعب الفلسطيني من إنعاش اقتصاده.
    On a exhorté la communauté internationale à accroître son assistance afin de permettre au peuple palestinien de parvenir à l'autodétermination et à l'autonomie et de promouvoir ainsi une paix juste dans la région. UN ودعي المجتمع الدولي إلى أن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز إحلال سلم عادل في المنطقة.
    Pour réaliser la paix et pour permettre au peuple palestinien de tirer parti et de bénéficier des efforts énergiques déployés dans ce contexte, la communauté internationale doit prêter l'assistance voulue à l'Autorité palestinienne de sorte qu'elle puisse assumer ses nombreuses responsabilités et reconstruire l'infrastructure, qui a été gravement endommagée. UN وإنه في سبيل تحقيـــق السلام وتمكين الشعب الفلسطيني من الاستفادة والانتفاع من الجهود الكبيرة التي بذلت في هذا الصدد، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية لتتمكن من تنفيذ المهام الكثيرة الملقاة على عاتقها واعادة بناء البنية التحتية التي تضررت كثيرا.
    Tout en nous félicitant de cet accord, nous espérons qu'il permettra au peuple palestinien de réaliser l'objectif d'étendre son autorité sur son propre territoire et d'édifier son entité nationale. UN وإذ تشيد بلادي بهذا الاتفاق ليحدوها وطيد اﻷمل أن يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق الهدف المنشود من وراء الاتفاق والمتمثل في بسط سلطة ذلك الشعب على أرضه وبناء كيانه الوطني.
    La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre au peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables et de vivre dans la liberté, la sécurité et la dignité dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Il a prié le Programme d'assistance au peuple palestinien de redoubler d'efforts pour aider l'Autorité nationale palestinienne et affirmé sa détermination de coopérer dans ce domaine. UN وطلب من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مضاعفة ما يبذله من جهود لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية، وأعرب عن التزامه بالتعاون في هذا الصدد.
    Il a prié le Programme d'assistance au peuple palestinien de redoubler d'efforts pour aider l'Autorité nationale palestinienne et affirmé sa détermination de coopérer dans ce domaine. UN وطلب من برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني مضاعفة ما يبذله من جهود لمساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية، وأعرب عن التزامه بالتعاون في هذا الصدد.
    Le Groupe de l'assistance au peuple palestinien de la CNUCED jouait un rôle essentiel en aidant les Palestiniens et constituait un modèle sans équivalent d'activité liant les secours au développement. UN وقال إن وحدة الأونكتاد المعنية بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تؤدي دوراً أساسياً في دعم الفلسطينيين وتُعَدّ نموذجاً فريداً لربط الإغاثة بالتنمية.
    Rapport de l'évaluateur indépendant sur le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED UN دال - تقرير خبير التقييم المستقل عن برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني 9
    D. Rapport de l'évaluateur indépendant sur le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED UN دال - تقرير خبير التقييم المستقل عن برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني
    4. Se félicite des contributions versées par des donateurs pour le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED. UN 4 - يرحب بالتبرعات المقدمة من المانحين إلى برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Cette victoire n'est pas profitable au peuple palestinien de Gaza. UN هذا النصر ليس جيدا بالنسبة للشعب الفلسطيني في غزة.
    Nous espérons sincèrement que l'accord sera aussi le début d'un processus rapide qui permettra enfin au peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination dans sa propre patrie. UN ويحدونــا وطيــد اﻷمــل فــي أن تكون هذه الاتفاقات أيضا بداية عملية سريعة تتيح في النهايـة للشعب الفلسطيني أن يتمتع بحقوقــه غير القابلــة للتصرف، بما فيها حقه في تقريــر مصيره في أرضه.
    Nous avons entamé cette tâche difficile et nous sommes décidés à la mener jusqu'au bout, en surmontant tous les obstacles, vu que c'est là le seul moyen pouvant permettre au peuple palestinien de vivre dans la dignité et la liberté. UN وقد بدأنا هذه المهمة الصعبة، ونحن مصممون على إنهائها وتخطي جميع العقبات، ﻷن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للشعب الفلسطيني أن يحيا في ظلال الكرامة والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus