"au peuple sahraoui" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الصحراوي
        
    • للشعب الصحراوي
        
    • للشعب الصحراوى
        
    • الشعب الصحراوى
        
    • شعب الصحراء الغربية
        
    Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. UN وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير.
    Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui UN لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي
    Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui UN لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي
    Elle a pris acte de la participation active de l'Algérie au Conseil des droits de l'homme, et de son soutien au peuple sahraoui. UN ولاحظت مشاركتها الحثيثة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ودعمها للشعب الصحراوي.
    Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. UN وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Or, seule la survie de la population civile peut permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit légitime à l'autodétermination. UN حيث أن بقاء المجتمع المدنى هو الذى سيتيح للشعب الصحراوى ممارسة حقه الشرعى فى تقرير المصير.
    Rien de moins qu'une participation véritable à leur gouvernement et que la réalisation d'une vie stable ne suffira au peuple sahraoui. UN ولن يرضى الشعب الصحراوي بأقل من أن يشارك مشاركة حقيقية في حكومته وأن ينعم بحياة مستقرة.
    Alors que le Maroc a proposé un plan d'autonomie, personne n'a demandé au peuple sahraoui s'il souhaitait l'autonomie ou l'indépendance. UN وبينما يطرح المغرب خطة للحكم الذاتي، لم يسأل أحد الشعب الصحراوي ما إذا كان يريد حكما ذاتيا أم استقلالا.
    La Tanzanie souhaite rappeler son appui de longue date aux les efforts des Nations Unies qui permettront au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وتود تنزانيا أن تؤكد من جديد تأييدها منذ أمد بعيد لجهود الأمم المتحدة، التي ستمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Pierre Galand, Comité européen de coordination de l'aide au peuple sahraoui, et Saïda Benhabyles, Comité algérien de solidarité avec le peuple sahraoui UN بيير غالن، لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي، وسعيدة بنحبيلس، اللجنة الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي
    L'organisation implore la Commission de faire ce qui doit être fait, c'est-à-dire donner au peuple sahraoui le droit de déterminer son propre avenir. UN وناشدت اللجنة أن تتوخى الصواب عن طريق منح الشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله.
    Comité national algérien de soutien au peuple sahraoui Said Ayachi UN اللجنة الوطنية الجزائرية لدعم الشعب الصحراوي
    Comité national algérien de soutien au peuple sahraoui UN اللجنة الوطنية الجزائرية لدعم الشعب الصحراوي
    Seul un référendum impartial, permettant au peuple sahraoui de décider de son avenir en toute liberté, aboutira à un règlement juste et définitif. UN ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية.
    Aucun nouveau droit politique octroyé au peuple sahraoui ne peut être appliqué s'il n'est pas garanti par le respect de tous ses autres droits fondamentaux. UN وإنه لن يتسنى إعمال أي حقوق سياسية تمنح للشعب الصحراوي ما لم يتم ضمان الالتزام بحقوقه الأساسية الأخرى.
    L'Angola exhorte la communauté internationale à continuer à prêter une aide humanitaire au peuple sahraoui. UN وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Or, le Maroc a refusé d'accepter un référendum dont l'une des options proposées au peuple sahraoui était l'indépendance. UN بيد أن المغرب رفض قبول استفتاء يكون فيه الاستقلال خيارا للشعب الصحراوي.
    Il faut espérer que la communauté internationale trouvera une solution définitive apportant la sécurité, la paix et la stabilité au peuple sahraoui et à l'ensemble de la région. UN وتمنى أن يستطيع المجتمع الدولي التوصل إلى حل نهائي يحمل الأمن والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي ولكل المنطقة.
    Un référendum supervisé par l'ONU permettrait au peuple sahraoui de choisir librement son statut futur. UN وذكر أن إجراء استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة من شأنه أن يتيح للشعب الصحراوي إمكانية أن يختار بحُرية وضعه في المستقبل.
    Le Conseil de sécurité a depuis longtemps approuvé une solution pour sortir de cette crise, qui permettrait au peuple sahraoui de choisir son propre destin par le biais d'un référendum libre, régulier et transparent. UN ولطالما وافق مجلس الأمن على حل للخروج من هذه الأزمة بحيث يسمح للشعب الصحراوى باختيار مصيره على أساس إجراء استفتاء حر ومنظم وشفاف.
    Il dit qu'il a été informé que Mme Hilt Teuwen avait été remplacée par Mme Greet de Causmaecker, du Comité belge de soutien au peuple sahraoui. UN وقال إنه أبلغ أن السيدة هيلت تيودين قد استبدلت بها السيدة غريت دى كوزمايكر ، من اللجنة البلجيكية لدعم الشعب الصحراوى.
    S'agissant de l'Accord, la question était de savoir si oui ou non il profitait directement au peuple sahraoui. UN وفي حالة هذا الاتفاق، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كان شعب الصحراء الغربية يستفيد مباشرة من الاتفاق أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus